生成式翻译:纠正不良行为

David Pooley 2024年8月27日 读完需 8 分钟
An introduction to translation collaboration
在我深入写这篇文章之前,我想先明确地告诉大家,如今我的孩子们(通常)言行举止良好。他们现在已经 16 岁、20 岁和 21 岁了,理应如此。然而,之前的情况并不总是这样,过去几年里,我们也不得不偶尔“温柔地纠正”(你可以根据需要调整这个说法!)他们,教他们如何言谈举止,选择恰当的词汇,为他们树立一个好榜样,展示如何成为一个更优秀的人;不断地指引他们朝着正确的方向成长,希望他们下次能做得更好。这和翻译有什么关系?问得好!让我带您回忆一下。 
 

回顾 

早在 2023 年 9 月,我就写了一篇关于 AI 如何为 Trados 中的翻译引擎增加动力的文章。当时,我提到了电影《小鸡快跑》,并将我们的翻译引擎比喻为一个馅饼机,那可是许多毫无戒心的小鸡的死对头。不过在我们的场景中,代替小鸡的是原文文本,它们被输入到我们的引擎中。我们得到的不是馅饼,而是翻译。 
 
在我最初发布那篇文章后不久,我们就推出了生成式翻译功能,该功能使用 AI 来优化现有的翻译,或者从零开始翻译文本。我们的目标是: 
  • 提高译后编辑翻译的质量。 
  • 通过减轻译后编辑负担来提高工作效率。 
  • 加快面市时间。 
以上所有这些都有望带来更出色的最终产品,并赢得更高的客户满意度。我们行业中的每一个人都很想知道,如果给予恰当的提示,AI 是否能增强甚至完全取代现有的神经机器翻译功能呢?对此,我认为我们目前还没有一个明确的答案。但是,我们已经掌握了一系列方法来评估翻译结果,并提升翻译的质量: 
  • 调整我们提供给 LLM 以生成翻译的提示。(附注:五年前,谁又能预料到会出现“提示工程师”这样一个职位?) 
  • 为 LLM 提供在翻译中要使用的术语。 
  • 使用之前已翻译的内容确定翻译的风格和语调。 
  • 允许用户向 LLM 提供自定义说明。
 

纠正“错误的”翻译 

现在,你明白了优化翻译跟纠正孩子们的不良行为之间的类似之处了吧。假设我想将以下短语从西班牙语翻译成英文: 
 
Mis hijos son muy traviesos。 
 
我们尝试让 LLM 翻译此内容。下面是我编写的示例提示(我够格当一名提示工程师吗?): 
 
我希望你把一些文本从西班牙语翻译成英文。<<< and >>>中间的是需要翻译的文本。你的回复应仅是该文本的英文翻译版本。 
下面是要翻译的文本: 
<<<Mis hijos son muy traviesos.>>> 
 
以下是我们所得到的译文: 
 
My children are very mischievous. 
 
我是个有趣的人。我更喜欢把这些小天使称为“my offspring(我的人类幼崽)”。此外,“mischievous(调皮)”这个词,我只会在万圣节使用。而在日常语境中,我更倾向于使用“badly behaved(淘气)”这个表述。这是我自己的术语,我想让 LLM 使用它。换另一个提示: 
 
我希望你把一些文本从西班牙语翻译成英文。<<< and >>>中间的是需要翻译的文本。你的回复应仅是该文本的英文翻译版本。 
我希望你把 "hijos" 翻译成“offspring”。 
我希望你把 "traviesos" 翻译成“badly behaved”。 
下面是要翻译的文本: 
<<<Mis hijos son muy traviesos.>>> 
 
现在我得到的译文是: 
 
My offspring are very badly behaved. 
 
非常好!我敢肯定,如果他们表现得好一点就好了。假设我想要一种独特的翻译风格,因为我之前已有一些翻译过的内容。下面是另一个提示: 
 
我希望你把一些文本从西班牙语翻译成英文。<<< and >>>中间的是需要翻译的文本。你的回复应仅是该文本的英文翻译版本。 
我之前有一种特定的翻译风格,比如将西班牙语“Mis hijos están muy felices.”翻译为英文时,我会表达为“I have very happy children.”。使翻译与此风格匹配。 
下面是要翻译的文本: 
<<<Mis hijos son muy traviesos.>>>  
 
现在我得到的译文是: 
 
I have very mischievous children. 
 
我想这并不是什么值得骄傲的事,但如果我想重点突出这些小家伙的调皮,我会向 LLM 提出另一个问题: 
 
我希望你把一些文本从西班牙语翻译成英文。<<< and >>>中间的是需要翻译的文本。你的回复应仅是该文本的英文翻译版本。 
翻译后的文字要全部大写。 
下面是要翻译的文本: 
<<<Mis hijos son muy traviesos.>>> 
 
得到的回答是: 
 
MY CHILDREN ARE VERY MISCHIEVOUS. 
 
我们已经了解了如何使用术语、以前的翻译和自定义说明,让 LLM 提供不同的结果。所有这一切的终极目标是,将所有内容整合为一个提示: 
 
我希望你把一些文本从西班牙语翻译成英文。<<< and >>>中间的是需要翻译的文本。你的回复应仅是该文本的英文翻译版本。 
我希望你把 "hijos" 翻译成“offspring”。 
我希望你把 "traviesos" 翻译成“badly behaved”。 
我之前有一种特定的翻译风格,比如将西班牙语“Mis hijos están muy felices.”翻译为英文时,我会表达为“I have very happy children.”。使翻译与此风格匹配。 
翻译后的文字要全部大写。 
下面是要翻译的文本: 
<<<Mis hijos son muy traviesos.>>> 
 
我们得到的翻译是: 
 
I HAVE VERY BADLY BEHAVED OFFSPRING. 
 
我真的不是要批评我的孩子淘气,正如之前讨论过的,这只是一个例子。也许我应该再试一次,把 “hijos” 翻译成“angels(天使)”? 
 

这对我意味着什么? 

我们的生成式翻译功能使用上述所有技术。当嵌入到项目工作流中时,生成式翻译将使用项目设置(包括翻译引擎和自定义字段)执行以下操作: 
  • 术语:从术语数据库中查找原文文本中的术语,并将其发送给 LLM。 
  • 翻译记忆库:从翻译记忆库中查找匹配项,并将其作为示例翻译提供给 LLM。 
  • 自定义说明:检索翻译项目中定义的特定说明,如目标受众、语气或长度限制,并将其包含在 LLM 的提示中。 
采用这些技术,您的 LLM 将能够获得更出色的翻译指导,减轻译后编辑负担,这意味着翻译成本更低,面市时间更快。 
 

访问生成式翻译 

想要利用生成式翻译的客户可以购买适用于 Trados Team、Trados Accelerate 和 Trados EnterpriseAI Essentials 插件。立即联系我们,了解更多信息。 
 
或者,如果您是使用 Trados Studio 的译员,您也可以使用 Trados Studio 2024 中的新 AI 助手来获得生成式翻译功能。 
David Pooley
创作人员

David Pooley

高级产品经理

David 是 RWS 的高级产品经理,他在语言技术开发和产品管理方面拥有超过 20 年的丰富经验。


David 与 RWS 的缘分始于 1997 年,当时他作为软件开发人员加入了 SDL,参与了最早的一款翻译记忆库工具的开发工作,同时探索了创建新语言技术应用程序的可能性。他在任职期间担任过各种职务,目前负责管理 Language Cloud 产品和 TMS。对于 Trados Enterprise,他专注于成本计算、报价、质量、安全性、开放式 API 以及 AI 的使用。 


David 曾为 TMX 和 SRX 等本地化标准做出贡献,并一直对语言技术充满热情。

全部来自 David Pooley