Trados Enterprise:Luis Lopes 的问答采访


我们最近将 RWS Language Cloud Translation Management 的产品名称更改为 Trados Enterprise。在这篇博客中,我们希望借此机会与 Trados Enterprise 首席产品经理 Luis Lopes 交流,了解他对关键开发里程碑的看法、产品更名的一些背景信息,以及对 TMS 未来发展的展望。
我在 2003 年加入了 SDL,SDL 后于 2020 年被 RWS 收购,我在客户支持部门工作了很长时间。我当时负责管理德国的支持团队,后来调动到了产品管理部门。我目前是首席产品经理,负责与 RWS 产品管理团队的其他成员配合工作,制定 RWS Language Cloud 平台的总体路线图。
我们的目标是建立新型本地化平台,以解决当前和未来的现实客户问题。为了实现这一目标,我们分析了市场需求,询问了客户的计划和挑战,还了解了我们现有的产品有哪些行之有效的方面。在我看来,第一个重大里程碑就是我们在 2019 年 9 月发布了基于云的 TMS 产品。
我们非常重视用户体验,因此与用户开展了面谈,确保产品体验适合其具体角色。与此同时,我们利用自身在 Trados 方面的积累,打造了一个高度现代化的在线编辑器,在其中融合了诸多技术创新,例如 upLIFT 子句段功能,以及 24 种以上文件格式的实时预览。
近期,我们还发布了出色的可视化工作流编辑器,允许客户对其业务流程建模。除了自助报告之外,客户不必了解脚本编程也能将数据用于报告。
还有许多重要功能也有着里程碑的意义,例如复杂的成本计算和质量管理功能,时间所限无法一一细数,所以我建议大家访问我们定期发布的产品更新博客。
对我们来说,这次品牌重塑令人激动!我们非常自豪地推出单一融合技术平台,通过一种解决方案满足所有用户的需求,包括个人译员、寻求协作的小型团队,以及需要成熟 TMS 的用户。重要的是,它与 Trados Studio 紧密集成,这意味着我们可以提供混合式解决方案。
我们将 RWS Language Cloud Translation Management 更名为 Trados Enterprise 的目的是更清楚地区分平台——后续依然叫做 RWS Language Cloud 平台,以及平台支持的产品。
许多客户告诉我,他们的本地化需求不断增加,但用于翻译内容的流程和系统仍然非常耗时。这导致他们很难为全球受众提供卓越的客户体验。Trados Enterprise 提供了一种集成化、自动化和整体化程度更高的方法,可帮助公司更快地进入市场。使用 Trados Enterprise,您可以跨所有内容类型、利用所有存储库、使用任何翻译方法,管理翻译!
对于品牌——尤其是那些团队分散在全球各地的品牌来说,始终如一的本地化品牌信息也是一大挑战。Trados Enterprise 让公司能汇集所有相关方并集中管理翻译资源,从而克服这一挑战。
当然,预算一直在锁紧,公司总是在寻找降低成本的方法。Trados Enterprise 可以更好地控制整个内容供应链,并能准确规划项目并核算项目成本,从而为企业节省大量资金。
我们目前在 RWS Language Cloud 平台上设有大约 12 万个帐户。自去年 9 月以来,通过该平台处理的内容增加了 490%,项目数量增加了 740%。
一个很好的客户案例是 Paula’s Choice,该品牌在短短两天内就部署了 Trados Enterprise,并启动了丹麦电子商务网站!在取得成功之后,他们现在部署了更多的语言,并实现了三位数的增长。您可以在这里阅读有关此案例的所有信息。
RWS Language Cloud 平台上的所有产品都采用持续交付模式,这意味着客户不再需要等待通过 Service Pack 提供的新功能或错误修复。团队每天都会多次为平台部署更新,因此新功能一经发布,即可供用户使用。我在支持团队工作过,所以我深知这种能力有多重要!
Trados Enterprise 基于我们无比丰富的本地化知识和技术专业知识打造而成。它非常擅长处理语言工作,处理的信息和内容几乎是无限的。
一个关键的差异点在于,我们以多种方式利用 RWS 语言人工智能的力量,首先就是完全集成的先进机器翻译。此外还有内容分析器,它可从任何文件中提取领域分类和关键字,以确认这是您期望的内容,并分配最合适的资源。您可以将用户的领域专业技能添加到其档案中,AI 将建议适合该工作的译员。
用户界面简单易用。我们有意识地简化了本地化流程中的不同相关方的工作,每一名用户的体验都会根据他们在该流程中的具体角色量身定制。
我们很自豪提出第一款配备 AppStore 的翻译软件,我们的 RWS AppStore 团队非常敬业,目前已经推出了超过 250 款由 RWS 和第三方构建的应用。通过应用,用户可以扩展功能,适应自己特有的工作方式。RWS Language Cloud 平台的一项关键优先任务就是为基于云的解决方案提供 API 和应用。我们已经开始使用机器翻译应用,并且将不断将其推广到其他领域。
我相信未来是光明的。本地化需求在不断增长,这种情况不会改变。与以往不同的是,公司需要在大大缩短周转时间的情况下发布更多内容。我们的技术已经为这样的趋势做好了充分准备,能够确保翻译质量不受影响。
翻译管理系统将成为本地化流程中的“任务控制”系统,确保流程中的每个相关方(从译员到领域专家)都能轻松获得适合其目的的用户体验。
这类系统也需要加强开放性,此时就要用到连接器的力量。我们已经拥有了一个庞大的连接器生态系统,企业内几乎任何部门都可以参与该流程,而无需深入了解本地化流程的具体细节。
当然,AI 技术在翻译管理系统未来的成功中将发挥核心作用。它不仅能简化流程,还能提供重要见解,帮助我们了解哪些方面行之有效,哪些方面有待改进。这将有助于在整个企业中实现更为简化、高效的本地化流程。
务必谨记,虽然 AI 技术取得了长足进展,在本地化过程中始终离不开人类。AI 技术将帮您打理那些更为琐碎的任务,提升语言服务专家的角色,让语言服务专家转而去执行更多高价值的任务。