Trados Studio 2024 CU1:提升性能,增强功能,让所有用户受益

Georgina Wheeler 2024年10月10日 读完需 7 分钟
An introduction to translation collaboration
我们很高兴地宣布推出 Trados Studio 2024 的首个累积更新 (CU1),此次更新根据用户反馈进行了 300 多项改进。这是我们迄今为止针对 Studio 发布的最大规模 CU,旨在显著提高性能、质量和整体用户体验。 
 
 

优化的用户体验 

Trados Studio 提供了一个完整的集中化翻译环境,用于编辑、审校和管理翻译项目——可以通过桌面工具离线使用,也可以通过云端平台在线使用。 
 
有了这一新版本,无论是启动软件、打开文件还是浏览界面,整个桌面应用程序的操作速度都将大大加快。这意味着您可以将更多的宝贵时间用于生成高质量翻译,减少等待时间。  
 
 

进一步增强的 Manager 视图 

Manager 视图提供了一种量身定制的、更精细的方式,方便用户在桌面应用程序中处理项目。此次发布的最新版本让该视图更加直观、可自定义和易于访问,并具有多项新增功能,包括: 
 
  • 新的文件夹结构窗格,可直观显示项目的语言和文件夹结构,以及在项目文件包中分配给您的任何任务。 
  • 增强的拖放功能与熟悉的 Windows 用户界面保持一致,使组织工作更轻松。 
  • 自动保存用户界面,无需在每次访问 Manager 视图时重新配置布局。 
  • 能够创建单文件项目,让您更灵活地安排和管理你的工作。 
  • 可调整大小的项目文件网格,增强了个性化水平。
通过启用屏幕阅读器支持,我们在提高无障碍性方面也取得了重大进展,确保 Manager 视图为所有用户提供更流畅、更具包容性的体验。屏幕阅读器现在可以读取选项卡标题、下拉值和表格标题等元素。有关无障碍功能增强的完整列表,请参阅我们的文档。 
 
 
屏幕截图显示了 Manager 视图中新的文件夹结构窗格 
 
 

更一致的术语 

有效的术语管理对于保持一致的翻译质量至关重要,并在提高基于 AI 的生成式翻译输出的准确性方面发挥着关键作用。因此,最新版本对桌面应用程序中的术语识别和验证进行了重大改进。  
 
其中一项重要更新是引入了大小写识别功能,确保术语只有在符合正确大小写时才会在术语库中被识别和标记。这使您能够区分需要识别的重要首字母缩略词和不需要识别的普通单词,从而保持翻译的一致性,并最大限度地降低术语标记错误的可能性,最终节省您的时间和修改成本。 
 
另一项重大改进是在术语识别过程中可选择包含或排除同义词,从而更容易找出正确的术语,提高翻译准确性。 
 
 

更流畅的云体验 

我们一直致力于使桌面应用程序和浏览器环境在精密程度和功能上更加接近,以此继续推动更好的无缝融合体验。为了支持这一点,我们推出了几项改进措施,以提高在浏览器中工作时的项目管理能力,包括: 
  • 轻松访问客户资源:以前,订阅许可证用户无法选择其他云帐户进行翻译工作并使用其资源。通过此次更新,您现在可以选择已获分配工作的任何云帐户,从而在订阅许可证和永久许可证之间建立更高的一致性。 
  • 批量完成云任务:现在,您可以一次性将多个云任务标记为已完成。   
  • 支持来自云项目的自定义文件类型:我们增加了对来自云项目的自定义文件类型的支持,使您能够在使用桌面应用程序时从浏览器实时检索文件类型设置和项目详细信息。 
 
此次更新对所有 Trados Studio 2024 现有用户免费。只需登录您的 RWS 帐户即可立即下载。如果您还没有使用 Trados Studio 2024,现在正是升级的最佳时机,这样您便可充分利用这款市场领先的 AI 驱动型 CAT 工具。 
 
有关此次更新的详细信息以及我们的最新增强功能,请阅读知识库文章。 
Georgina Wheeler
创作人员

Georgina Wheeler

产品营销经理
Georgina 是 RWS 的产品营销经理,拥有两年的行业经验。Georgina 的工作最初侧重于自由译员市场,现在负责跨整个供应链为 Trados 产品组合提供支持。她拥有媒体专业学士学位和国际新闻专业硕士学位。
全部来自 Georgina Wheeler