Trados Studio

Trados Studio 是一个综合全面的 AI 驱动翻译环境,语言专业人士可以在办公室或外出时利用它创建、编辑、审校和管理翻译项目,更快速、更智能地完成翻译任务。

借助 Studio,可实现高效且无所不译

Studio 2024免费试用版

千万不要错过我们的 Studio 2024 年末特惠活动

无所不译,让效率更上一层楼

Studio 旨在加快翻译流程、提高一致性并提高工作效率,与市场上的任何其他计算机辅助翻译 (CAT) 工具相比,更多的翻译专业人员选择使用 Studio。
 
凭借四大核心翻译技术——翻译记忆库 (TM)术语管理机器翻译 (MT)生成式翻译,无论是桌面版 Studio,还是 Studio 的云端在线平台,都是管理翻译项目和术语的出色解决方案。
下载方案简介

主要益处

探索丰富的创新功能,更快地完成优质翻译。

Small circles big circle
一致且高质量的翻译
Globe connectors screen
由 AI 提供支持
全面的支持和丰富的专业知识
Money
降低翻译成本
Circle Tick
轻松管理翻译项目

主要功能

生成式翻译

通过 Trados Copilot - AI 助手的生成式翻译功能提高翻译质量。将您的语言资源与大语言模型 (LLM) 的强大功能相结合,改进翻译输出。自动应用正确的术语、调整语气或轻松精简句子。借助 LLM 的语言流畅性和创建自定义提示的选项,让翻译的优化过程充满无限可能。 

Translation inside connected circle ring

机器翻译

Language Weaver 机器翻译 (MT) 可使您的工作效率成倍增长,是希望使用最新的 MT 自动翻译内容的译员的理想解决方案。
Lightbulb cog translation

翻译记忆库

智能翻译记忆库 (TM) 技术使您可以轻松地重复使用之前翻译过和已审核的内容。此功能可将翻译效率提高 80%,并提高内容在不同项目之间的一致性。

了解更多
Cog translation circuit board

术语管理

通过轻松创建、管理和共享(如果需要)已审核的术语,确保所有语言的文风一致。

TM circle connected

项目管理

利用 Trados Studio 的项目管理功能,快速轻松地用多种语言创建并交付大量翻译项目。将 Studio 与我们的协作解决方案结合起来处理大批量项目,并全面掌控安全性。

Translated circle connected

云端功能

Trados Studio 的云端功能提供灵活的选项,无论是通过桌面端程序还是浏览器工作,都可以借此翻译、审校和管理项目。在浏览器中工作时,您还可以使用我们的虚拟 AI 聊天机器人 Smart Help。只需点击一下按钮,它就能提供即时、智能的帮助,无论您的角色如何,它都能帮助您保证项目进度。

Avatar document inward arrows
Callout quote

常见问题

有关 Trados Studio 的一些常见问题解答。
Arrows three ways

为什么升级

探索为何要从 Studio 2021 和 2022 升级到 Studio 2024。
Specialized Translation

语言和文件类型

支持广泛的语言和文件类型,让您可以胸有成竹地承接任何项目。
ELOT

“令人赞叹的是,Trados Studio 自动从以前的翻译中提取匹配内容,简化了翻译工作。”

Afroditi Tzolou,IT 经理
Médecins-Sans-Frontières

“我们看见翻译一致性有了显著提升。此外,翻译记忆库也大大减轻了我们的工作量,因为我们不再需要在现有的文本块中浪费大量时间去搜索。”

Eveline Meier
Karcher

“仅仅一年后,我们的翻译成本就降低了 50%,而且成本一直保持下降势头。这不仅帮助我们节约大量金钱,还缩短了翻译时间。”

Katrin Springborn,翻译经理
Pitney-Bowes

“我们的翻译量越来越大,成本却并未增加。更为重要的是,我们的质量丝毫未受影响。Trados 技术帮助我们实现更高价值。”

Yuka Kurihara,全球化总监
Hey Translations

“Anyone looking to optimize their translation workflow should explore Trados Studio 2024. It's packed with features that are designed to improve both speed and accuracy, making it a top contender for translators who demand the best tools for the job.”

Jérémy Callier, Copywriter and Translator EN, NL-FR