Trados Studio

Schneller und cleverer übersetzen mit Trados Studio: Die umfassende KI-gestützte Übersetzungsumgebung für Sprachexpert:innen, die Übersetzungsprojekte im Büro oder unterwegs erstellen, bearbeiten, überprüfen und verwalten möchten.

Mit Studio können Sie einfach alles produktiv übersetzen.

Kostenlose Testversion von Studio 2024

Lassen Sie sich unsere Studio 2024-Angebote zum Jahresende nicht entgehen

Mit unvergleichlicher Produktivität einfach alles übersetzen

Studio wurde entwickelt, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen, die Konsistenz zu verbessern und die Produktivität zu steigern. Es ist das meistgenutzte Tool für computerunterstützte Übersetzung (CAT) auf dem Markt.
 
Zu den vier Kernfunktionen gehören das Translation Memory (TM), das Terminologiemanagement, die maschinelle Übersetzung (MT) und die generative Übersetzung. Daher ist Studio die perfekte Lösung, um stets den Überblick über Übersetzungsprojekte und Terminologie zu behalten – ganz gleich, ob mit dem Desktop-Tool oder online in der Cloud.
Datenblatt herunterladen

Die wichtigsten Vorteile

Entdecken Sie eine Fülle innovativer Funktionen und erstellen Sie noch schneller hochwertige Übersetzungen.

Small circles big circle
Konsistente, hochwertige Übersetzungen
Globe connectors screen
Unterstützt durch KI
Umfangreicher Support und Fachkenntnis
Money
Geringere Übersetzungskosten
Circle Tick
Einfache Verwaltung von Übersetzungsprojekten

Das Wichtigste im Überblick

Generative Übersetzung

Verbessern Sie die Zieltextqualität mit den generativen Übersetzungsfunktionen von Trados Copilot – AI Assistant. Kombinieren Sie Ihre linguistischen Ressourcen mit der Leistungsfähigkeit eines Large Language Model (LLM), um das Übersetzungsergebnis zu verbessern. Verwenden Sie automatisch die richtige Terminologie, passen Sie den Tonfall an oder kürzen Sie Sätze ganz einfach. Da das LLM sprachlich fließende Ergebnisse liefert und Sie selbst benutzerdefinierte Prompts erstellen können, sind die Möglichkeiten zur Verfeinerung Ihrer Übersetzungen unbegrenzt. 

Translation inside connected circle ring

Maschinelle Übersetzung

Verdoppeln Sie Ihre Produktivität mit der maschinellen Übersetzung (MT) von Language Weaver – der perfekten Lösung für Übersetzer:innen, die die aktuellste MT nutzen möchten, um Inhalte automatisiert zu übersetzen.
Lightbulb cog translation

Translation Memory

Dank der intelligenten Translation Memory (TM)-Technologie können Sie bereits übersetzte und freigegebene Inhalte problemlos wiederverwenden. Mit dieser Funktion können Sie Ihre Übersetzungsproduktivität um bis zu 80 % steigern und die Konsistenz Ihrer Projekte verbessern.

Erfahren Sie mehr
Cog translation circuit board

Terminologiemanagement

Sorgen Sie für einen konsistenten Sprachgebrauch in allen Sprachen, indem Sie freigegebene Terminologie ganz einfach erstellen, verwalten und teilen.

TM circle connected

Projektmanagement

Mit den Projektmanagement-Funktionen in Trados Studio können Sie große Übersetzungsprojekte im Handumdrehen für mehrere Sprachen einrichten und durchführen. Kombinieren Sie Studio mit unseren Lösungen für die Zusammenarbeit für große Projekte, bei denen Sie die vollständige Kontrolle über die Sicherheit behalten müssen.

Translated circle connected

Cloud-Funktionen

Mit den Cloud-Funktionen von Trados Studio kann man flexibel Projekte übersetzen, überprüfen und verwalten – je nach Wahl über die Desktop-Anwendung oder einen Browser. Wenn Sie im Browser arbeiten, können Sie auch die Vorteile von Smart Help nutzen, unserem virtuellen KI-Chatbot, der Ihnen sofort intelligente Unterstützung per Mausklick bietet und Ihnen hilft, Projekte jederzeit im Griff zu behalten – in jeder Rolle.

Avatar document inward arrows
Callout quote

FAQs

Antworten auf einige der am häufigsten gestellten Fragen zu Trados Studio.
Arrows three ways

Was bringt ein Upgrade?

Warum ein Upgrade von Studio 2021 und 2022 auf Studio 2024 sinnvoll ist.
Specialized Translation

Sprachen und Dateitypen

Dank der Vielzahl von unterstützten Sprachen und Dateitypen können Sie an jeder Art von Projekt arbeiten.
ELOT

„Es ist faszinierend, wie Trados Studio Übersetzungsjobs optimiert, indem es automatisch auf Inhalte von früheren Übersetzungen zugreift.“

Afroditi Tzolou, IT-Manager
Médecins-Sans-Frontières

„Die Konsistenz unserer Übersetzungen hat sich bereits verbessert. Das Translation Memory ist zudem ein wertvolles Tool und reduziert die Arbeitslast, da wir nicht mehr aufwendig nach bestehenden Textblöcken suchen müssen.“

Eveline Meier
Karcher

„Schon nach nur einem Jahr konnten wir unsere Übersetzungskosten um 50 % reduzieren. Und sie sinken stetig weiter, was nicht nur Geld, sondern vor allem auch Zeit spart.“

Katrin Springborn, Übersetzungsmanagerin
Pitney-Bowes

„Wir können jetzt immer mehr übersetzen, ohne dass deswegen die Kosten steigen. Noch wichtiger ist jedoch, dass die Qualität darunter in keinster Weise leidet. Mit der Trados-Technologie erreichen wir einfach ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis.“

Yuka Kurihara, Director of Globalization
Hey Translations

“Anyone looking to optimize their translation workflow should explore Trados Studio 2024. It's packed with features that are designed to improve both speed and accuracy, making it a top contender for translators who demand the best tools for the job.”

Jérémy Callier, Copywriter and Translator EN, NL-FR