Einführung in Translation Memorys
E-Book
Translation Memorys (kurz „TMs“) werden mit CAT-Tools (computerunterstützter Übersetzungssoftware) wie Trados Studio verwendet und schlagen automatisch Übereinstimmungen („Matches“) mit identischen oder ähnlichen Segmenten vor, wenn neue Dokumente übersetzt werden. Das bedeutet, dass Sätze, Absätze oder Textsegmente, die schon einmal übersetzt wurden, nie wieder neu übersetzt werden müssen. TMs unterstützen den Übersetzungsprozess, indem sie die Qualität, Geschwindigkeit, Konsistenz und Effizienz bei jedem Übersetzungsauftrag erheblich verbessern.
Dieses von Emma Goldsmith verfasste eBook bietet Neueinsteiger:innen eine umfassende Einführung in die Translation Memory-Technologie. Es behandelt folgende Themen:
- Warum Sie ein TM verwenden sollten
- Erste Schritte mit Translation Memorys für Ihre Übersetzungsprojekte
- Optimale Nutzung Ihrer TMs
Bitte geben Sie unten Ihre Daten ein, um Folgendes herunterzuladen: e-book
Loading...