Bringen Sie Ihr Unternehmen voran und übersetzen Sie einfach alles

Stellen Sie sich als Freiberufler:in ganz neu auf – mit Trados, der beliebtesten und innovativsten Übersetzungstechnologie auf dem Markt.
 
Kein anderes Tool auf dem Markt wird so häufig von Übersetzer:innen verwendet wie Trados Studio. Werden Sie Teil dieser marktführenden Lieferkette und stellen Sie sicher, dass Sie für jedes Projekt gerüstet sind. Unabhängig von der Art des Projekts können Sie mit Trados einfach alles übersetzen.
 
Für Übersetzer:innen entwickelt bietet Trados auf Grundlage jahrzehntelanger Erfahrung genau die Lösungen, mit denen Sie sich als Freiberufler:in ganz neu aufstellen und effizienter sowie produktiver arbeiten können.
Erfahren Sie mehr

Warum entscheiden sich freiberufliche Übersetzer:innen für Trados?

Award Star
Branchenerfahrung
Document expand
Individuelle Erweiterungsmöglichkeiten
Translate perimeter
Verbesserte Flexibilität
NMT Language
Hochentwickelte Plattform für Sprachtechnologie
People
Globale Community

Was unsere Kunden über Trados sagen

„In Trados Studio zu investieren und mehr über die darin enthaltenen Funktionen zu erfahren, war eine der besten Geschäftsentscheidungen meiner Karriere. Ich profitiere bei jedem einzelnen Projekt davon. Dank Studio habe ich alles, was ich brauche: konsistente Terminologie, Zugriff auf abgeschlossene Projekte, schnellere Eingabe und Qualitätsprüfung direkt beim Übersetzen.“
Emma Goldsmith, freiberufliche Übersetzerin (ES-EN)
„Das schlagendste Argument für Studio ist meiner Meinung nach, dass es einfach eine vernünftige Geschäftsentscheidung ist. Wer als Freiberufler:in ganz vorne mitspielen will, braucht marktführende Tools. [...] Studio eröffnet Möglichkeiten, zu denen man sonst keinen Zugang hätte.“
Nora Diaz, freiberufliche Übersetzerin (EN-ES)
„Die Informationen, die zu neuen Studio-Versionen bereitgestellt werden, sind immer sehr hilfreich. Trados Studio ist ein überzeugendes Produkt, das zusammen mit umfassenden Informationen bereitgestellt wird. So können Übersetzer:innen unabhängig von ihrem Erfahrungsniveau und ihrem Know-how die Software nutzen.
Patrizia Pasquazi, freiberufliche Übersetzerin (DE-EN, EN-DE)
„Seit ich mit Trados Studio arbeite, ist meine Produktivität enorm gestiegen. Durch die optimale Vorbereitung von Projekten, die Erstellung relevanter Terminologiedatenbanken, die Wiederverwendung durch Translation Memorys und das Durchführen von Alignments älterer Dokumente für neue Übersetzungen bin ich viel schneller und effizienter geworden.“
Alexandros Tsouris, freiberuflicher Übersetzer (EN-EL, EL-EN)
trados
Entdecken Sie, wie unsere KI-gestützte Plattform alle Beteiligten in der Übersetzungslieferkette unterstützt.