Trados für Übersetzer:innen
Übersetzer:innen sind stolz darauf, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die alle Nuancen von Sprache und Bedeutung erfassen. Wenn sie die gewünschte Qualität jedoch mit knappen Terminvorgaben, terminologischer Konsistenz und lästigen Routineaufgaben vereinbaren müssen, kann dies die Arbeit erschweren.
Trados bietet Tools mit allen wichtigen Funktionen zur Verbesserung des Übersetzungsprozesses. So können Sie sich auf die eigentliche Übersetzungsarbeit konzentrieren und die Routineaufgaben minimieren, die Ihnen sonst die Zeit stehlen.
Wie Übersetzer:innen von Trados profitieren können
Konsistente, hochwertige Übersetzungen liefern
Im Mittelpunkt von Trados stehen vier Übersetzungstechnologien: Translation Memory (TM), Termbanken, maschinelle Übersetzung (MT) und generative Übersetzung. Sie sind jeweils separat nutzbar – doch ihre wahre Stärke zeigt sich, wenn alle vier in einer einzigen Lösung zusammengefasst werden, die Ihnen dabei hilft, schnell hochwertige Übersetzungen bereitzustellen und gleichzeitig konkurrenzfähige Preise anzubieten.
Beliebige Dateitypen bearbeiten
Mit Trados können Sie eine einzelne Datei zur Übersetzung öffnen, ein Paket von Ihrem Kunden annehmen oder eine Verbindung zu einem freigegebenen Projekt herstellen. Trados unterstützt alle Arbeitsweisen, die neuesten Dateiformate sowie andere Aspekte komplexer Übersetzungs-Workflows.
Egal, um welchen Dateityp es sich handelt – sei es eine Webseite, die als HTML-Datei bereitgestellt wird, eine mehrsprachige Excel-Datei, ein Word-Dokument mit nachverfolgten Änderungen, eine gescannte PDF-Datei oder eine vollständige Broschüre im IDML-Format von Adobe InDesign –, Trados erleichtert Ihnen den Umgang mit diesen Dateien, und Sie können die Übersetzung rechtzeitig fertig stellen.
Konzentrierter und schneller arbeiten
Weil Trados die Handhabung der Dokumentstruktur und die Formatierung für Sie übernimmt, können Sie sich auf das konzentrieren, was am wichtigsten ist: eine hohe Übersetzungsqualität.
Damit Sie schneller arbeiten können, bietet Trados unter anderem die folgenden innovativen Funktionen:
- Worterkennung – zur Steigerung Ihrer Produktivität
- AutoKorrektur – funktioniert genauso wie in Microsoft Word
- Leistungsstarke Such- und Filterfunktion – zur Fokussierung auf bestimmte Teile der Übersetzung
- Smart Help – unser KI-gestützter Chatbot, der auf der Grundlage unserer Produktdokumentation alle Produktfragen beantwortet, die Sie ihm stellen.
Die Rentabilität verbessern
Trados bietet Funktionen zur Projektanalyse, mit denen Sie genaue Angebote basierend auf dem jeweiligen Arbeitsaufwand für ein Übersetzungsprojekt erstellen können.
Als Freelancer können Sie auf diese Weise faire Preise sowohl für sich selbst als auch für Ihre Kunden sicherstellen.
Mühelos zusammenarbeiten
Wenn Sie Teil eines Übersetzungsteams sind oder Projekte von Sprachdienstleistern oder Unternehmen erhalten, ist Trados Ihr zentraler Zugriffspunkt. Sie können Folgendes tun:
- Projekte, Pakete und Übersetzungsressourcen erhalten, die von Ihren Kunden freigegeben wurden
- Aufgaben übernehmen, die Ihnen von Projektmanager:innen zugewiesen wurden
- Die erforderlichen Dateien auschecken und sich auf die Übersetzung konzentrieren
Wenn Sie Trados verwenden, können Sie mit jedem Sprachdienstleister (LSP) oder Kunden zusammenarbeiten, der Trados oder eine andere Übersetzungstechnologie verwendet, die offene Standards wie XLIFF und TMX unterstützt.
Warum entscheiden sich Übersetzer:innen für Trados?
Branchenerfahrung
Globale Community
Individuelle Erweiterungsmöglichkeiten
Verbesserte Flexibilität
Hochentwickelte Plattform für Sprachtechnologie
Holen Sie sich Ihre kostenlose 30-Tage-Testversion von Trados Studio, dem weltweit führenden CAT-Tool.