Online-Bearbeitung und -Überprüfung leicht gemacht

Wenn die Lokalisierungsnachfrage in Ihrem Unternehmen steigt, kann die Zusammenarbeit zwischen Ihrem Übersetzungsteam, anderen Beteiligten und Fachexpert:innen (SME, Subject Matter Experts) zu einer Herausforderung werden.

Ohne die richtige Technologie zur Unterstützung Ihres Übersetzungsteams sind Sie von manuellen Prozessen abhängig, um Feedback von externen Mitarbeiter:innen und Revisor:innen oder Reviewer:innen einzuholen und umzusetzen. Dies kann zu Verzögerungen bei der Bearbeitung Ihrer Übersetzungsprojekte führen.

trados
Erfahren Sie in unserer Webinar-Aufzeichnung, wie Sie die Revision oder den Review und die Bearbeitung von Übersetzungen vereinfachen können

Die passende Technologie finden

Um eine nahtlose Zusammenarbeit zwischen Ihrem Team und anderen Geschäftsbereichen zu ermöglichen, benötigen Sie eine einfache Lösung, die über mehrere Geräte und in verschiedenen Situationen leicht zugänglich ist. Mit der passenden Technologie entfallen manuelle Prozesse, die Korrekturphasen werden beschleunigt und die Übersetzungsqualität verbessert, was in einer Steigerung der Produktivität resultiert. An dieser Stelle kann die Trados-Technologie Sie und Ihr Übersetzungsteam unterstützen.
Blog lesen

Die Trados-Lösung

Mit dem Trados Online-Editor können alle Benutzer:innen über einen Browser sicher auf Übersetzungsaufträge zugreifen, diese überprüfen und kommentieren. Dadurch wird die Zusammenarbeit mit Übersetzer:innen und Fachexpert:innen deutlich beschleunigt. Sie haben die vollständige Kontrolle darüber, welche Personen Zugriff haben und was diese tun können.

Kontaktieren Sie uns, um mehr zu erfahren
trados
Möchten Sie mit uns besprechen, wie die Trados-Technologie die Online-Bearbeitung und -Überprüfung vereinfachen kann?