Por qué actualizar de Trados Studio 2021 a 2024 es una decisión inteligente

Camille Avila Camille Avila Directora de marketing de productos 19 feb. 2025 7 minutos de lectura 7 minutos de lectura
An introduction to translation collaboration
Si sigues utilizando Trados Studio 2021, es posible que te preguntes si merece la pena actualizar a la versión 2024. Aquí está la respuesta corta: ¡Absolutamente! 
 
Durante más de 40 años, Trados ha evolucionado continuamente para satisfacer las necesidades cambiantes de los profesionales de la traducción, mejorando la eficiencia, integrando características de inteligencia artificial (IA) de última generación y garantizando que la calidad de la traducción cumpla con los estándares más altos.   
 
Actualizar no solo sirve para mantenerse al día, sino para trabajar de forma más inteligente y rápida. En este blog, exploraremos cómo Trados Studio 2024 puede llevar su flujo de trabajo de traducción al siguiente nivel. 
 

Acelerar la innovación con capacidades de IA 

El impacto de la IA en la forma en que interactuamos con la tecnología todos los días es imposible de ignorar, y nos hemos asegurado de que la industria de la traducción también se beneficie. La IA ha sido una parte central de Studio durante años, con acceso incorporado a Language Weaver (seis millones de caracteres por año incluidos) y docenas de proveedores de MT a través de la AppStore de RWS. Ahora, con la IA generativa (GENAI), Studio ha evolucionado aún más, introduciendo varias capacidades impulsadas por IA:  
 

AI Assistant

AI Assistant ofrece traducción generativa a todos los usuarios de Studio, lo que permite el uso de modelos de lenguaje grande (LLM) para flujos de trabajo de traducción más inteligentes. Durante las tareas por lotes previas a la traducción, un LLM puede servir como proveedor de traducción, lo que le permite realizar ajustes en la salida, como aplicar un tono casual o formal, al tiempo que preserva las etiquetas y el formato. 
 
Alternativamente, para un control preciso sobre las sugerencias de traducción, puede utilizar interactivamente las indicaciones dentro del editor para refinar las traducciones segmento por segmento, ya sea que se originen en la traducción automática, la memoria de traducción o la propia salida del LLM.  
 
Y, al abordar una frustración común con la traducción automática, el Asistente de IA garantiza que las traducciones no solo sean fluidas, sino que también se adhieran a la terminología especificada. Al aplicar automáticamente sus términos preferidos, mejora la consistencia y la eficiencia. 
 
Nota: Para usar el Asistente de IA, necesitará una suscripción LLM al proveedor de su elección. Actualmente, puede elegir entre OpenAI o Azure LLM, con soporte para más proveedores planificados en el futuro. 
 
AI Assistant adapting terminology in an MT suggestion using an LLM
Imagen de AI Assistant adaptando terminología en una sugerencia de MT usando un LLM 
 

Smart Help en la nube 

Smart Help elimina la tediosa tarea de buscar en la documentación del producto. Disponible en la interfaz en la nube, permite a los usuarios escribir preguntas en lenguaje natural. El chatbot de IA proporciona al instante respuestas relevantes y enlaces a documentación detallada, sin necesidad de realizar búsquedas. 
 

Weaver de lenguaje MTQE 

 

Recuerdo del fragmento neural 

Neural Fragment Recall es una evolución impulsada por IA de la función Uplift Fragment Recall, que revoluciona la eficiencia de la traducción de las memorias de traducción basadas en la nube. A diferencia de su predecesor, que dependía de la alineación estadística y requería grandes memorias de traducción, Neural Fragment Recall aprovecha la alineación neuronal basada en IA para ofrecer sugerencias de fragmentos más rápidas y precisas en tiempo real. Esta mejora permite mejorar la consistencia, manejar mejor el contenido menos repetitivo (como textos legales y del sector público) y elimina la necesidad de un tamaño mínimo de memoria de traducción, lo que permite a los traductores beneficiarse inmediatamente. 
 
Neural Fragment Recall in the online editor
Imagen de Neural Fragment Recall en el editor en línea 
 

Mayor flexibilidad y elección en la forma de trabajar 

La vista del administrador

Una nueva vista de Manager se ha mejorado significativamente desde su lanzamiento original en 2022, lo que le ofrece una forma completamente nueva de trabajar con archivos y proyectos creados o almacenados en la nube, en un servidor o localmente. Con la vista Manager, ya no es necesario cambiar de áreas independientes para gestionar proyectos y archivos. Puedes trabajar con ambas de forma más unificada, en una única ventana con una interfaz de usuario limpia y moderna (inspirada en la plataforma en la nube) que hace que navegar entre proyectos y archivos sea mucho más intuitivo. 
 
La vista también incluye análisis e informes clave relacionados con archivos y proyectos para que tenga todo lo que necesita en un solo lugar. Gracias a la compatibilidad con varias ventanas y varios monitores, es muy flexible para permitirte trabajar en varios proyectos a la vez e incluso compararlos. 
 
Las vistas originales de proyectos y archivos siguen estando disponibles: se trata de una opción adicional para que puedas seleccionar la que prefieras.  
 
Image of the Manager view
Imagen de la vista Manager
 

Renovación de otras áreas de Studio  

Hemos introducido varias mejoras para mejorar la experiencia y funcionalidad del usuario: 
  • Las vistas previas en tiempo real son importantes para la mayoría de vosotros, y hemos cambiado su tecnología subyacente para crear una plataforma de previsualización más estable. Esto también elimina frustraciones como la desaparición del cursor después de hacer clic en la ventana de vista previa 
  • Inserción automática de las etiquetas de formato en los segmentos de traducción para garantizar que el formato se replica de forma fiable del texto de origen al de destino con el mínimo esfuerzo 
  • El editor de alineación puede no ser una herramienta cotidiana para todos, pero si lo usas ahora podrás adaptar el tamaño de fuente, lo que facilita el trabajo con documentos que no son fácilmente legibles. 

Mejor accesibilidad 

Trados Studio 2024 da un paso importante para hacer que la traducción sea más inclusiva y accesible para todos. Mientras que las versiones anteriores ofrecían características como tamaños de fuente variables y métodos abreviados de teclado, esta versión presenta compatibilidad mejorada con el lector de pantalla para JAWS y NVDA, lo que permite a los usuarios con discapacidad visual navegar por áreas clave como la cinta de opciones, el asistente de proyectos y el editor de escritorio. 
 
Más allá de la accesibilidad, estas mejoras benefician a todos: Un procesamiento de texto más nítido mejora la claridad, especialmente para los lenguajes bidireccionales, y la compatibilidad de entrada de voz amplía la usabilidad de Studio con herramientas de terceros. Además, las nuevas integraciones abren interesantes posibilidades de automatización, con Grammarly ahora disponible en el editor para comprobaciones ortográficas, gramaticales y de claridad en tiempo real. El soporte completo de macros AutoHotkey amplía aún más las opciones de personalización. 
 
En el editor en línea, ahora puede transcribir texto y ejecutar más de 130 acciones usando entrada de voz o comandos, disponibles en nueve idiomas hasta ahora: Chino simplificado, checo, inglés estadounidense, francés, alemán, italiano, japonés, rumano y español. Esto marca un importante paso adelante en la usabilidad para cualquier persona que prefiera el dictado en lugar de escribir o comandos de voz en lugar de un teclado y un ratón. Para muchos usuarios y escenarios, la entrada de voz no solo es más conveniente; a menudo es más rápida y precisa. 

Soporte de formato de archivo expandido  

Trados Studio 2024 ahora admite más de 50 formatos de archivo, lo que permite a los equipos de traducción y a las empresas manejar una gama más amplia de proyectos. Las actualizaciones clave garantizan la compatibilidad con los últimos estándares de la industria, incluyendo: 
  • Soporte para Microsoft . Los formatos DE RED como WinForms y WPF permiten a los traductores trabajar con archivos de software binario, lo que garantiza el reconocimiento de contexto adecuado y la firma de código 
  • La aplicación Multilingual Excelsimplifica la traducción de cadenas de localización para la industria del juego, manejando tareas como mapeo de columnas y contenido incrustado 
  • Se ha introducido compatibilidad con los archivos Adobe InDesign 2023, mejorando la compatibilidad con los proyectos de diseño 
  • Compatibilidad completa con comentarios modernos en Microsoft PowerPoint, mejorando la traducción de presentaciones. 

Fortalecimiento de nuestra integración entre la nube y el escritorio 

Trados Studio viene con una aplicación de escritorio y un entorno de navegador, sin costo adicional. Con la versión 2024, estamos mejorando este enfoque híbrido, haciendo que sea más fácil que nunca trabajar sin problemas en todos los dispositivos, cambiar entre la tarea media del escritorio y el navegador, y elegir cuándo y cómo aprovechar las eficiencias basadas en la nube en su flujo de trabajo. 
 
Estamos invirtiendo igualmente en ambos entornos, garantizando que, independientemente de si prefieres trabajar en el escritorio, en el navegador o una combinación de ambos, tendrás una experiencia suave y eficiente. 
 
Con una actualización a Studio 2024 usted tiene acceso a:  
  • La capacidad de aprovechar los motores de traducción en la nube (que contienen memorias de traducción, bases de datos, traducción automática y LLM) para los procesos de traducción por lotes en la aplicación de escritorio 
  • Más de 100 desarrollos realizados para el editor en línea, incluyendo acciones inteligentes para que ahora pueda replicar rápidamente etiquetas, acrónimos, términos o formateo desde el segmento de origen hasta el segmento de destino. Y el nuevo panel de Información de Estructura de Documentos (DSI) que puede permanecer a la vista mientras trabajas en el editor en línea 
  • Asistentes de migración para guardar fácilmente memorias de traducción locales y bases de datos terminales desde Trados Studio a la nube  
  • Gestión de terminología en la nube mejorada para una administración más sencilla de sus términos: La terminología en la nube ahora se alinea más estrechamente con MultiTerm, con funciones como "término de adición rápida" disponibles en el editor en línea. Además, se incluyen varias actualizaciones de características y compatibilidad de MultiTerm 2024, sobre las que puede obtener más información en nuestras notas de la versión

Actualice a Trados Studio 2024 hoy 

No se trata solo de aprovechar todas las increíbles características mencionadas anteriormente que le ayudan a ahorrar tiempo, mejorar la calidad y crear un flujo de trabajo de traducción más inteligente y flexible. Al mantener su entorno de TI actualizado, garantiza una mayor fiabilidad y compatibilidad. Además, la actualización a la última versión significa que también se beneficiará de actualizaciones continuas de productos y la posibilidad de recibir rápidamente respuestas a sus consultas de un equipo de soporte dedicado
 
¿Listo para llevar su flujo de trabajo de traducción al siguiente nivel? 
 
🚀 Más información: Echa un vistazo a nuestro folleto de novedades y notas de lanzamiento
 
🎥 Vea nuestro webinar: Vea Studio 2024 en acción
 
💻 Actualiza ahora: Los freelancers pueden comprar a través de nuestra página de precios, mientras que las corporaciones y las LSPs deben ponerse en contacto con su gestor de cuentas o ponerse en contacto con nosotros directamente.
Camille Avila
AUTORA

Camille Avila

Directora de marketing de productos
Camille Avila es directora ejecutiva de marketing de productos en RWS, con ocho años de experiencia en el sector de la traducción. Actualmente, supervisa el conjunto de productos de Trados. Con un enfoque dedicado a la localización para los mercados corporativos, la principal función de Camille es ayudar a las empresas a comunicarse de forma eficaz con sus clientes asegurándose de que se comprendan sus contenidos.
Todo sobre Camille Avila
Este contenido se ha traducido con traducción automática.