Mise en œuvre de la terminologie - Rompez avec la tradition
À part l'écoute active, les autres formes de communication me demandent des efforts considérables. De la prononciation à la précision contextuelle, je possède peu d'aptitudes dans ce domaine. Au lieu de cela, il semble que j'aie hérité d'un talent indésirable et parfois embarrassant pour l'ironie involontaire. On m'a toujours dit que je devrais rendre mes maladresses publiques, car elles sont hilarantes. Je me souviens même qu'étant plus jeune, un professeur m'a suggéré de toujours avoir un dictionnaire sur moi. Ce à quoi j'ai répondu : « À quoi cela sert-il si je ne sais pas comment l'utiliser correctement ? »
Pourtant, alors que je me débats avec ce problème personnel, peu de gens remettent en question mon accréditation professionnelle et mes connaissances du secteur. Cela est dû en partie à mes années de service dans le secteur de la localisation, mais surtout au grand nombre de missions auxquelles j'ai participé. Je peux donc affirmer en toute confiance et en toute liberté que le sujet de la terminologie s'est toujours avéré pertinent et fascinant pour les prospects. Communiquer les avantages de la terminologie ne demande que très peu d'efforts, car, pour eux, assurer la cohérence est souvent un point de désaccord.
L'importance de la terminologie
Prenez le mot « chips ». En anglais, au singulier comme au pluriel, s'agit-il de « fish and chips » (frites de pommes de terre) ou de jetons de jeu (argent) ? Peut-être faites-vous référence à une puce trouvée dans un appareil électrique (composant) ou peut-être à des éclats de peinture (peinture écaillée) ? Et ce ne sont là que les définitions de l'anglais britannique, ne compliquons pas la situation en discutant des interprétations de l'anglais américain ! Le contexte est important et la question n'est pas toujours anodine.
Une solution terminologique doit gérer non seulement l'exactitude contextuelle, mais aussi les cycles de vie des termes. Aujourd'hui encore, mon vocabulaire et ma compréhension sont mis à l'épreuve et s'enrichissent de nouveaux mots et termes. Il y a quelques années à peine, je n'avais jamais entendu parler de mots tels que : « détournement cognitif », « woke », « congédiement », « xénophobie », « neurodiversité ». La raison la plus probable est qu'ils ne sont devenus pertinents pour moi que récemment, ou peut-être parce que des mots comme ceux-là ont été utilisés plus régulièrement par diverses chaînes d'information. Il est important de se tenir au courant de l'évolution linguistique. Non seulement du point de vue de l'acceptation sociale, mais aussi pour vous permettre de rester au fait des marchés en perpétuelle évolution. Par exemple, SDL, en tant que société n'existe plus, fait maintenant partie de RWS depuis son acquisition 2020. Par conséquent, notre outil de TAO, qui s'appelait SDL Trados Studio, est devenu Trados Studio. Aucun autre outil ne peut mieux gérer les modifications de termes comme celles-ci qu'une solution terminologique.
Premiers pas avec la terminologie
Supposons que vous soyez prêt(e) à adopter la terminologie et tous les avantages qu'elle peut vous apporter, par où commencer ? Vous trouverez ci-dessous quelques-uns des sujets de départ classiques.
Comment traiter :
- La migration des termes existants
- La collecte de termes liés à un projet
- Les termes spécifiques à un domaine
- Les barres verticales, les synonymes, les termes croisés et les termes liés, les ID d'entrée
- Les définitions de base terminologique
- Les champs descriptifs personnalisés, avec différents types de valeurs. Dont certaines peuvent avoir un caractère obligatoire.
- Les mises en page et classifications personnalisées
- Un nouveau terme, des demandes de modification de terme
- L'approbation et les processus terminologiques via le vote à la majorité ou l'approbation par l'ancienneté
- La cohérence, la centralisation, l'accessibilité et les droits
Si je ne vous ai pas perdu(e), vous êtes une minorité. Trop souvent, je constate que les prospects sont perdus dans un dédale de détails et d'incertitudes. Ils ne savent pas comment concilier les avantages de la mise en œuvre de la terminologie et la complexité de son utilisation. Beaucoup d'entre vous ont peut-être même essayé d'utiliser notre solution terminologique, MultiTerm, qui est un outil formidable pour ceux qui doivent initialement gérer des besoins terminologiques aussi complexes. Cependant, pour la majorité d'entre vous, la multitude de paramètres peut être déconcertante.
En repensant à la réponse que j'ai donnée à mon professeur : « À quoi cela sert-il si je ne sais pas comment l'utiliser correctement ? », sa suggestion de toujours avoir un dictionnaire sur moi était juste. Mais l'idée d'ajouter un autre livre à ma bibliothèque n'était pas pratique et ne résolvait pas mon souci de pouvoir l'utiliser efficacement. Je comprends donc que vous hésitiez à adopter la terminologie si vous n'avez aucune idée de la façon d'utiliser les outils nécessaires pour l'exploiter.
Par conséquent, alors que je pourrais promouvoir ici des solutions traditionnelles telles que MultiTerm, je ne le ferai pas. Je vais plutôt vous faire découvrir le monde des API. Grâce aux API de Trados Studio, de nombreuses applications ont été développées pour aider les utilisateurs à se familiariser avec la terminologie. En voici quelques exemples :
Nous savons que de nombreuses personnes commencent leur parcours terminologique en sauvegardant des termes dans des feuilles de calcul Microsoft Excel. Cependant, Excel n'est pas intégré à Trados Studio, ce qui signifie que vous ne pouvez pas facilement exploiter vos termes lorsque vous travaillez dans l'éditeur Studio. Au lieu de cela, vous devez rechercher les termes manuellement et vérifier que vous les utilisez correctement. Si tel est votre cas, voici une application qui vous sera utile : TermExcelerator. Cette application gratuite vous permet de vous connecter à votre feuille de calcul Excel comme si vous utilisiez une véritable base terminologique MultiTerm ! Cette application peut être téléchargée gratuitement sur le RWS AppStore.
Si vous êtes totalement novice en matière de terminologie et que vous partez de zéro, projectTermExtract peut vous aider à vous lancer. Il ajoute une fonctionnalité à Trados Studio qui vous permet d'extraire des termes candidats de votre projet. Il identifie les mots qui sont utilisés de manière répétée dans vos documents (vous pouvez affiner ces paramètres comme vous le souhaitez) et vous guide à travers les étapes de traduction des termes. Vous pouvez ensuite exporter le fichier vers Excel et utiliser l'application Glossary Converter mentionnée ci-dessus pour créer une base terminologique. Cette application est gratuite et vraiment très astucieuse !
Lorsque vous entamez votre parcours terminologique, n'oubliez pas de regarder au-delà des outils traditionnels. Les API publiques et les applications de ce type sont simples et faciles à utiliser. Elles peuvent faciliter l'évolution vers des solutions terminologiques plus traditionnelles, si nécessaire. Grâce à l'équipe en charge du développement de l'AppStore de Trados, ces applications ne sont que le début de ce qui est possible et sont facilement accessibles sur le RWS AppStore.
Pour répondre à la question « Tout le monde peut-il utiliser la terminologie ?», la réponse est clairement « Oui ! Avec Trados, c'est possible ».