Nouveautés de Trados – Tour d'horizon Q2 2024

Georgina Wheeler 30 juil. 2024 7 minutes de lecture
An introduction to translation collaboration

Ces trois derniers mois, Trados a connu des améliorations prometteuses.  Nous avons notamment lancé un module complémentaire innovant « AI Essentials », qui simplifie l'intégration de l'IA dans les processus de traduction. AI Essentials combine deux fonctionnalités révolutionnaires introduites en début d'année, Generative Translation et Smart Review, conçues pour améliorer la qualité des traductions, accélérer la mise sur le marché et réduire les coûts de traduction. Sans nécessité d'un abonnement LLM distinct, ce module complémentaire permet aux entreprises de personnaliser leurs solutions Trados en fonction de leurs besoins spécifiques, offrant ainsi de nouvelles possibilités de traduction polyvalente efficaces. 

En outre, nous avons publié une série de nouvelles améliorations apportées à la plateforme Trados. Voici quelques-unes de nos dernières innovations : 

Flexibilité et qualité accrues, avec une meilleure gestion des projets de traduction 

Tout nouveau module de création de rapports personnalisés : Lancée en 2021, notre fonction de création de rapports personnalisés permet aux utilisateurs de transformer leurs données métier uniques en rapports sur mesure. Cela leur donne un aperçu précieux de leurs indicateurs de performances et de leurs projets, ce qui leur permet de prendre des décisions reposant sur des données. 

Depuis, nous avons écouté les précieux commentaires de nos clients et avons considérablement amélioré nos fonctionnalités de rapports personnalisés pour ainsi générer des rapports encore plus simples, en phase avec les besoins et les exigences spécifiques de votre entreprise. Nouvelles fonctionnalités disponibles : 

  • Une toute nouvelle interface utilisateur modernisée pour une création de projets transparente. 
  • Améliorations majeures des performances, notamment une interface de conception de rapports hautement réactive pour optimiser l'efficacité. 


Capture d'écran montrant le nouveau module de création de rapports personnalisés 

PerfectMatch pour une traduction efficace : nous avons désormais introduit PerfectMatch dans le navigateur en tant que nouvelle étape du flux de travail, pour étendre cette fonctionnalité puissante à l'ensemble du portefeuille Trados. 

Auparavant uniquement disponible dans l'application de bureau, PerfectMatch est une correspondance de contexte qui compare les fichiers source aux fichiers bilingues existants plutôt qu'à une mémoire de traduction. En identifiant les segments correspondants du document précédent et en tenant compte du contexte environnant, il peut fournir une correspondance parfaite (un « perfect match » en anglais). Ces segments « parfaits » peuvent ensuite être verrouillés, ce qui permet aux traducteurs de ne pas perdre un temps précieux à retraduire du contenu déjà traduit auparavant. Les chefs de projet peuvent ainsi mieux préparer les fichiers pour traduction, et les traducteurs de leur côté optimisent considérablement leur temps et leur productivité. PerfectMatch offre une solution cohérente et efficace pour traduire du contenu pouvant nécessiter une mise à jour régulière, comme des descriptions de produits ou des manuels. 


Capture d'écran présentant la page de configuration de PerfectMatch lors de la création du projet  

Amélioration de l'efficacité et de la personnalisation grâce à une meilleure collaboration en matière de traduction 

Smart Help dans le portail client : Nous intégrons en permanence l'intelligence artificielle linguistique sur toute la plateforme Trados, et l'une des nombreuses fonctionnalités d'IA que nous proposons est Trados CoPilot – Smart Help. Smart Help utilise notre propre LLM sécurisé pour offrir une assistance intelligente en un un simple clic. Il peut répondre à toutes les questions que vous lui posez, à partir de notre documentation produit, et fournir les liens et citations pertinents. Déjà disponible dans l'interface utilisateur principale de Trados, cette fonctionnalité intelligente a été étendue au portail client, offrant aux utilisateurs un moyen plus simple et plus efficace de trouver des réponses à leurs questions sur les produits. 


Capture d'écran présentant Smart Help dans le portail client 

Contenu des tableaux de bord personnalisables : Nous nous engageons à aider nos utilisateurs à optimiser leur expérience sur la plateforme Trados. Notre dernière mise à jour introduit la possibilité d'afficher du contenu personnalisé dans les tableaux de bord à partir de l'interface utilisateur principale de Trados et du portail client. Les administrateurs de compte peuvent désormais partager des documents essentiels, tels que des liens rapides vers les guides de style de l'entreprise et d'autres ressources pertinentes, ce qui évite aux utilisateurs de quitter la plateforme Trados pour trouver des informations. En outre, les administrateurs de compte peuvent définir des autorisations pour contrôler l'interface dans laquelle le contenu est affiché, pour une surveillance et une gestion améliorées.


Capture d'écran présentant comment ajouter facilement du contenu de tableau de bord personnalisable 

Accélérez les processus de traduction grâce à de nouvelles fonctionnalités de productivité en traduction  

Améliorations apportées à l'éditeur en ligne

L'éditeur en ligne permet aux utilisateurs d'accéder à un environnement d'édition moderne de type navigateur, avec des options de révision avancées, des aperçus en temps réel et la possibilité de travailler depuis n'importe quel appareil, où qu'ils se trouvent. Nous affinons constamment l'éditeur en ligne, afin de garantir aux utilisateurs l'accès à toutes les fonctionnalités dont ils ont besoin pour produire un travail de haute qualité. Voici quelques-unes des dernières fonctionnalités : 

Prévisualisation d'Adobe InDesign : Les clients ont longtemps demandé la possibilité d'accéder à une prévisualisation contextuelle des fichiers IDML lorsqu'ils travaillent dans l'éditeur en ligne. Leur demande est désormais une réalité avec notre nouveau module complémentaire de prévisualisation d'Adobe InDesign. Les utilisateurs bénéficient ainsi d'un aperçu en temps réel de leurs fichiers au format final, ce qui leur donne une vision en contexte et leur permet de vérifier que tout est correct.  

La véritable puissance de la prévisualisation contextuelle est évidente lorsqu'elle est associée à des fonctionnalités d'IA telles que la traduction générative. Par exemple, les spécialistes marketing peuvent transcréer du contenu tout en bénéficiant d'une terminologie approuvée et de traductions précédentes. La prévisualisation contextuelle leur permet ensuite de vérifier que les traductions alternatives fonctionnent efficacement dans le fichier cible. 


Capture d'écran montrant la prévisualisation contextuelle d'Adobe InDesign 

Mode d'édition simplifié dans l'éditeur en ligne pour les PME : La technologie est en constante évolution : les solutions cloud transforment la façon dont les équipes collaborent et partagent des informations, tandis que les progrès de la traduction automatique, en particulier grâce à l'intégration de grands modèles linguistiques, atteignent une précision sans précédent.  Par conséquent, le processus de relecture de la traduction consiste désormais plus souvent à affiner les traductions qu'à effectuer une post-édition approfondie, ce qui entraîne une augmentation du recours aux experts du domaine (SME). 

En ayant conscience de la nécessité d'un outil professionnel mais convivial, nous avons développé un mode d'édition simplifié dans notre éditeur en ligne, spécialement conçu pour les SME. Ce nouvel environnement d'édition permet aux entreprises de tirer parti de l'expertise de leurs SME sans les submerger, ce qui rationalise le processus de révision et améliore l'efficacité globale. Lorsqu'ils travaillent avec les fonctionnalités d'IA telles que Smart Review, disponibles dans notre module complémentaire AI Essentials, les SME peuvent relire, modifier et améliorer les contenus traduits plus rapidement que jamais. 


Capture d'écran montrant l'éditeur en ligne simplifié pour les SME 

Trados Studio 2024 est arrivé : Nous avons le plaisir d'annoncer le lancement de Trados Studio 2024. La dernière version de l'outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) leader du secteur s'appuie sur quarante années d'innovation, et continue de répondre aux besoins variés et changeants des utilisateurs sur plusieurs fronts. Il offre un accès à des fonctionnalités d'IA de pointe, des fonctionnalités d'accessibilité améliorées et de nombreuses améliorations en matière de convivialité. Si vous souhaitez acheter Studio 2024, rendez-vous dans notre boutique pour découvrir nos promotions exclusives pour le 40e anniversaire de cet outil.  

Nous espérons que vous avez apprécié ce tour d'horizon trimestriel et nous sommes impatients de vous retrouver pour le prochain qui aura lieu en octobre ! Pour plus d'informations sur toutes les améliorations apportées à Trados, consultez la communauté RWS. Alors que nous poursuivons notre stratégie axée sur le cloud à travers toute la gamme de produits Trados, nous sommes ravis de continuer à proposer des fonctionnalités qui vous aideront à atteindre vos objectifs commerciaux.  

Si votre entreprise n'utilise pas Trados, contactez-nous pour en savoir plus sur nos solutions. 

Georgina Wheeler
Rédaction

Georgina Wheeler

Assistante marketing
Georgina est assistante marketing chez RWS, forte de deux ans d'expérience dans le secteur. Initialement focalisée sur le marché des traducteurs indépendants, Georgina contribue désormais à la gestion des solutions Trados sur l'ensemble de la chaîne logistique. Elle est titulaire d'une licence en médias et d'une maîtrise en journalisme international.
Tous les articles de Georgina Wheeler