Trados fête ses 40 ans : un pionnier de l'avenir de la traduction
En 2024, Trados fête ses 40 ans. Cette session revient sur le passé, célèbre le présent et envisage l'avenir, tout en explorant l'évolution de Trados et la manière dont quatre décennies d'innovation ont façonné notre portefeuille de solutions. Regardez cette session pour découvrir les dernières innovations qui vous aideront à tout traduire.
Faire face au changement : les leaders de la localisation s'expriment
Les échanges avec un panel d'experts ont montré que les leaders de la localisation partageaient des parcours professionnels inspirants. Ils ont donné un aperçu direct des facteurs de réussite et des défis à relever, en fournissant de précieux conseils pour faire face au changement et en partageant les meilleures pratiques de gestion. Regardez la session pour en savoir plus sur leurs expériences.
Accélérer l'innovation : à la découverte des nouvelles fonctionnalités d'intelligence artificielle linguistique de Trados
Trados est à la pointe de l'innovation, intégrant l'intelligence artificielle linguistique à l'ensemble de ses solutions, améliorant ainsi les processus de traduction, la qualité, les délais de mise sur le marché et l'optimisation des coûts. Regardez la vidéo pour découvrir comment Trados intègre l'intelligence artificielle linguistique à son ADN et dévoile de nouvelles fonctionnalités exceptionnelles.
Sécuriser votre avantage en matière d'IA : comment exploiter la puissance de la traduction automatique Language Weaver
Intégré à Trados, Language Weaver associe les avancées de l'IA à une traduction automatique sécurisée et évolutive, transformant ainsi le secteur. Regardez cette session pour découvrir comment la traduction automatique adaptative et la post-édition par IA générative vont révolutionner les processus de localisation de votre entreprise.
Former les linguistes de demain : comment gérer l'impact de l'IA
À l'ère de l'IA, les rôles des linguistes évoluent, mais les connaissances humaines restent précieuses. Regardez la vidéo de Diego Cresceri, PDG de Creative Words, qui étudie l'importance des connaissances humaines dans la localisation, fournit des conseils pratiques d'amélioration des compétences et envisage des méthodes de formation efficaces pour les linguistes.
Globally Speaking : présentation des différents maillons de la chaîne logistique de localisation
Dans notre podcast « Globally Speaking », nous interrogeons les acteurs majeurs du secteur en examinant les subtilités de la localisation et les témoignages de réussite. Regardez cette session où des experts se réunissent pour discuter des perspectives du secteur et de l'utilisation de Trados pour améliorer l'efficacité, la qualité et la collaboration dans le domaine de la localisation.
Gestion d'un projet de plus de 4 millions de mots sur plusieurs plateformes : principaux enseignements
Robert L. Downs Rainey, de Boutique Translations, a dû relever plusieurs défis pour gérer la traduction d'un manuel médical de 4 millions de mots. Regardez sa session pour en savoir plus sur l'utilisation de Trados Enterprise, la formation des linguistes, l'application de guides de style et le maintien de la motivation de l'équipe face aux défis.
Faire fi des frontières : amélioration de l'accessibilité dans la localisation
Garantir l'accessibilité est essentielle pour les entreprises inclusives telles que le secteur de la localisation, et RWS, avec la RWS Foundation, améliore l'accessibilité de Trados. Regardez notre session pour découvrir l'importance de l'inclusion, les améliorations récentes, les idées d'Ana Rita De Bonis et les perspectives futures d'accessibilité.
Le rôle des technologies de traduction dans la localisation multimédia
Participez à nos échanges avec un panel d'experts pour étudier l'évolution du secteur de la localisation multimédia et la relation entre les technologies de traduction et l'adaptation de contenu multilingue. Découvrez comment relever les défis, trouver le juste équilibre entre efficacité et pertinence culturelle et tirer parti de la technologie de traduction dans un contexte d'IA en constante évolution.
L'intégration sans effort : Metalinguist et Trados transforment la gestion d'entreprise
Naviguer dans les complexités de l'entreprise sans solutions dédiées est difficile, ce qui peut engendrer des inefficacités. Un système de gestion des projets de traduction d'entreprise rationalise les tâches et les rapports. En partenariat avec Metalinguist, Trados facilite une mise à l'échelle efficace. Regardez la session de Veronica Hylak pour obtenir des informations et une démonstration de la solution.
Personnalisation des processus de traduction avec les applications de RWS AppStore
Le RWS AppStore fournit aux utilisateurs de Trados des applications qui leur permettent d'améliorer les fonctionnalités et de personnaliser le processsus. Regardez la session d'Alex Bronsdon pour découvrir comment les applications Trados Studio améliorent l'efficacité et les résultats des projets grâce à des scénarios réels, avec des applications clés telles que Project Term Extract et Glossary Converter.
Combler le fossé entre la localisation et le développement
Nos partenaires technologiques fournissent des outils complémentaires, parfaitement intégrés à nos plateformes. Lingoport est spécialisé dans l'internationalisation de logiciels, comblant ainsi le fossé entre les développeurs et les équipes de localisation. Regardez leur session pour découvrir comment les solutions de Lingoport, associées à Trados Enterprise, améliorent la communication, automatisent les processus et améliorent les résultats.
Mes invites préférées de l'application AI Professional
L'essor des LLM a un impact sur la localisation qui favorise l'innovation. Notre application AI Professional, disponible dans RWS AppStore, intègre les LLM dans Trados Studio, pour un travail plus précis. Participez à la session de Martín Chamorro sur l'optimisation de la productivité et la personnalisation de Studio avec AI Professional permettant d'obtenir une meilleure qualité de la traduction.
Comment gagner du temps et de l'argent grâce aux questions posées par les traducteurs
Trados collabore avec des partenaires tels que Kaleidoscope pour améliorer les fonctionnalités de traduction. Regardez cette session pour découvrir comment Kalcium Smartquery simplifie l'organisation des questions de traduction, les transformant en connaissances durables et améliorant la qualité de la traduction dans Trados Studio.
Protéger vos données : conseils pratiques pour les indépendants et les petites entreprises
Alors que les grandes entreprises disposent de mesures de sécurité robustes, la sécurité des données reste un défi que les petites entreprises et les indépendants doivent relever. Regardez cette session animée par Carlos la Orden Tovar, traducteur indépendant et formateur, pour découvrir des astuces et des conseils essentiels pour protéger les données contre les menaces telles que les logiciels malveillants et les pannes d'ordinateur.
L'avenir de la traduction : les tendances du secteur et nos prévisions
Cette session présente notre vision du présent et de l'avenir du secteur de la traduction. Au cours d'un entretien, nous abordons l'automatisation, l'apprentissage automatique et l'IA. Découvrez les dernières avancées de Trados en matière de rapidité et d'efficacité des traductions, ainsi que notre vision de la traduction.
Présentation du portefeuille Trados
Découvrez l'évolution de Trados et ses jalons clés, ainsi qu'un aperçu complet de notre portefeuille sécurisé et intelligent, qui permet à toutes les parties prenantes du secteur de gagner en autonomie. Au cours de cette session, nous vous présenterons notre parcours dans le domaine des technologies de traduction au cours des 35 dernières années, en mettant à l'honneur nos innovations et nos solutions.
Panel dédié à la gestion des produits : Les défis en matière de traduction et comment les relever
Au cours de cette session, les participants découvriront l'objectif de Trados : façonner l'avenir du secteur de la traduction. Un panel d'experts en technologie étudie des solutions aux défis uniques auxquels les parties prenantes sont confrontées dans le processus de traduction.
Trados pour les entreprises
Découvrez comment Trados procure aux entreprises une maîtrise, une visibilité et une évolutivité leur permettant de gérer les demandes croissantes en matière de contenu multilingue. Découvrez comment nous optimisons les processus de traduction, améliorons la collaboration avec les prestataires de services linguistiques et les traducteurs indépendants et fournissons une plateforme de traduction complète pour les entreprises.
Trados pour les fournisseurs de services linguistiques
Trados propose des solutions sur mesure aux agences de traduction de toutes tailles. Découvrez comment intégrer la technologie Trados à votre entreprise pour gagner en efficacité et bénéficier d'une collaboration fluide, tout en maintenant des coûts réduits, une qualité élevée et la satisfaction des clients.
Trados pour les traducteurs indépendants
Trados, l'outil privilégié des traducteurs du monde entier, propose des solutions qui vous aideront à développer votre activité d'indépendant. Collaborez en toute simplicité avec vos clients, augmentez votre rentabilité et proposez une qualité homogène. Au cours de cette session, vous découvrirez l'expérience de Valeria Aliperta et vous familiariserez avec l'ensemble de la suite d'outils.
Trados pour les étudiants et les établissements universitaires
Découvrez comment RWS Campus soutient l'enseignement de la localisation dans le monde entier grâce à des technologies, des ateliers, des formations et des stages. Vous verrez comment nos programmes permettent de développer les talents, leur offrent une orientation professionnelle et promeuvent le développement durable. Regardez notre entretien avec un professeur d'université pour apprendre à exploiter votre plein potentiel.
Trados pour les organisations du secteur public
En tant que principal fournisseur de technologies linguistiques, Trados renforce la chaîne logistique de traduction mondiale à travers des solutions intelligentes et sécurisées. Découvrez comment nous soutenons les organisations du secteur public, améliorons l'efficacité des équipes de traduction et proposons une plateforme complète pour des processus rationalisés.
Tout traduire, où que vous soyez
Testez l'expérience hybride de Trados Studio avec des fonctionnalités cloud, combinant traduction et gestion de projets sur ordinateur et dans le cloud. Au cours de cette session, vous découvrirez de nombreuses options d'édition, les cas d'utilisation propres à chaque éditeur et les innovations récentes.
Tout traduire en toute sécurité
Trados garantit la sécurité à chaque étape, en proposant pour toutes les parties prenantes une plateforme sécurisée à l'aide d'un chiffrement de bout en bout, de la certification ISO 27001 et de la conformité SOC 2. Découvrez l'importance d'une technologie de traduction sécurisée, des fonctionnalités d'accès et de sécurité et la tranquillité d'esprit offerte par la protection du contenu, des projets et des ressources.
Tout traduire intelligemment
Trados fournit des informations précieuses et favorise des processus plus intelligents, permettant aux équipes de se concentrer sur leur cœur de métier. Découvrez l'importance de l'IA, de la capture de données et de la prise de décision fondée sur les données pour améliorer les projets de localisation. Au cours de cette session, découvrez comment automatiser les tâches et ajouter une valeur stratégique au processus
Tout traduire efficacement
Trados optimise l'ensemble de la chaîne logistique de traduction grâce à des fonctionnalités spécifiques à chaque rôle, ainsi qu'une évolutivité et une productivité accrues. Découvrez l'importance de l'efficacité pour les projets de localisation, en éliminant les points de friction et en accélérant le processus de traduction sans compromettre la qualité.
Tout traduire automatiquement
Découvrez comment la traduction automatique avec Trados stimule la diffusion de contenu et l'efficacité des processus. Découvrez les avantages pour la chaîne logistique, explorez les possibilités offertes par la plateforme et écoutez l'intervention de l'experte Heather Rossi au sujet des avantages de Language Weaver.
Conseils pour accéder à l'aide et à l'assistance de Trados
Au cours de cette session, nous partagerons quelques conseils et astuces qui vous aideront à tirer le meilleur parti des ressources d'assistance afin de résoudre vos problèmes et d'accéder aux formations dont vous avez besoin pour exploiter tout le potentiel de Trados.
Évaluation de Language Weaver : étude de cas sur la littérature pour enfants du perse à l'anglais
Découvrez le potentiel de la traduction automatique dans le domaine de la littérature pour enfants, en analysant les performances de Language Weaver et sa traduction du livre « The Little Black Fish ». Nous comparons les résultats avec les propositions de traducteurs humains et discutons des implications pour l'avenir de la traduction.
L'évolution du traducteur : de novice à spécialisé en technologie
Découvrez le pouvoir de transformation des technologies modernes dans le domaine de la traduction. Découvrez des outils d'IA tels que les applications Bard et OpenAI, ainsi que des applications mobiles qui permettent aux traducteurs de réinventer leur travail. Abordez sereinement l'avenir de la technologie !
L'écosystème Trados : associer la communauté avec nos partenaires prestataires de services linguistiques
Découvrez le programme de partenariat avec des prestataires de services linguistiques Trados et son importance dans l'écosystème Trados. Découvrez les avantages que ce programme offre aux agences de traduction, aux traducteurs indépendants et aux entreprises. Écoutez le témoignage d'un partenaire prestataire de services linguistiques lors d'un entretien exclusif.
L'écosystème Trados : proposer de meilleures solutions avec nos partenaires technologiques
Découvrez comment les partenariats technologiques contribuent à améliorer Trados et apportent des solutions complètes aux défis de la traduction. Accédez à des outils intégrés et efficaces garantissant une expérience sans heurt. Regardez cette session pour en savoir plus et écouter les témoignages de nos partenaires, Intento et Metalinguist.
L'écosystème Trados : exploitez la puissance de RWS AppStore
En explorant le RWS AppStore, vous découvrirez de nombreuses applications permettant aux utilisateurs de Trados d'étendre les fonctionnalités de la plateforme et de personnaliser leurs processus. Découvrez comment les applications contribuent à rationaliser les tâches de traduction, de relecture et de terminologie. Vous aurez également l'occasion d'écouter le témoignage d'un traducteur à ce sujet. Optimisez votre processus de traduction !
L'écosystème Trados : simplifiez votre processus de traduction avec les connecteurs
Découvrez pourquoi les connecteurs sont essentiels dans l'écosystème Trados pour améliorer l'efficacité, l'automatisation et la rentabilité de la traduction. Regardez cette session pour comprendre leur rôle dans la rationalisation des processus et découvrir le témoignage de notre partenaire Contentstack.
Stratégies de sous-titrage de l'anglais vers le chinois traditionnel : étude de cas sur Les Misérables (2012)
Découvrez les stratégies employées pour sous-titrer le film Les Misérables de l'anglais vers le chinois traditionnel. Identifiez les obstacles, les impacts culturels et les approches ajustées de la traduction pour permettre une communication interculturelle efficace et une cohésion mondiale.
Terminologie d'entreprise : Allez au-delà de la localisation
Découvrez comment gérer efficacement la terminologie liée à la localisation en impliquant les créateurs de contenu et les parties prenantes. Mettez en œuvre une solution de collaboration basée sur le cloud pour garantir la cohérence entre les divisions et les systèmes de Trados Enterprise.
Lutte contre les préjugés sexistes dans le secteur de la localisation
Découvrez l'impact des préjugés sexistes dans le secteur de la localisation et leurs manifestations inattendues. Découvrez comment les technologies linguistiques, y compris Trados, œuvrent contre les préjugés sexistes dans ce secteur.
Panel partenaire : Découverte de l'écosystème Trados (session région NASA)
Obtenez des informations précieuses de la part de partenaires représentant l'écosystème Trados, notamment des prestataires de services linguistiques, des revendeurs, des développeurs d'applications, des partenaires connecteurs et des partenaires technologiques, tels que Babel DGT, Metalinguist, Intento et Locale. Découvrez les avantages d'un écosystème solide et la valeur qu'ils apportent.
Panel partenaire : Découverte de l'écosystème Trados (région EMEA)
Obtenez des informations précieuses de la part de partenaires représentant l'écosystème Trados, notamment des prestataires de services linguistiques, des revendeurs, des développeurs d'applications, des partenaires connecteurs et des partenaires technologiques, tels que Supertext, Kaleidoscope, CaptionHub et Crowdin. Découvrez les avantages d'un écosystème solide et la valeur qu'ils apportent.
Panel client : Réussir la transition vers un système de gestion des projets de traduction (TMS)
Découvrez les avantages d'un partenariat avec un prestataire technologique pour réussir votre transition vers un nouveau système de gestion des projets de traduction (TMS). Obtenez les perspectives d'experts qui ont suivi les mises à niveau des systèmes de gestion de la traduction, contribuant à améliorer l'adhésion et le retour sur investissement.
Formation intermédiaire : Conseils et astuces sur Trados Studio
Améliorez vos compétences en traduction grâce à notre session de formation dédiée à Trados ! Apprenez à créer des règles d'assurance qualité personnalisées, à utiliser des filtres avancés et à appliquer des expressions régulières pour le filtrage ciblé des segments. Boostez votre productivité et devenez un expert Trados.
Formation avancée : Traduction de formats de fichiers complexes
Découvrez tout le potentiel de Trados Studio avec notre formation consacrée à la productivité en traduction. Découvrez comment traduire des fichiers XML ou Excel multilingues, ainsi que des filtres personnalisés qui vous aideront à développer vos compétences. Développez vos connaissances et devenez un expert Trados !
Formation intermédiaire : Amélioration de la gestion des données linguistiques
Améliorez vos compétences en localisation grâce à notre formation sur la collaboration ! Découvrez les meilleures pratiques en matière de gestion des données linguistiques et d'optimisation des mémoires de traduction, des bases terminologiques et de la traduction automatique Améliorez vos compétences et vos connaissances dans le domaine.
Formation avancée : Collaboration, traduction et relecture en ligne
Améliorez votre processus en suivant notre formation sur la collaboration avec Trados ! Découvrez comment les traducteurs, les relecteurs et les experts collaborent dans l'éditeur en ligne pour obtenir plus rapidement des traductions de qualité supérieure. Vous profiterez également de conseils pour améliorer votre processus Trados.
Formation intermédiaire : Configuration de votre processus de traduction idéal
Maîtrisez la gestion des projets de traduction avec Trados et apprenez à personnaliser vos processus à l'aide de l'éditeur de processus pour des traductions fluides. Améliorez vos compétences d'utilisation de Trados et rationalisez vos processus.
Formation avancée : Création de rapports personnalisés
Grâce à notre session de formation, exploitez tout le potentiel de Trados. Nous examinerons en détail la prise de décision fondée sur des données grâce à des rapports personnalisés spécialement adaptés à votre entreprise. Améliorez vos compétences d'utilisation de Trados et obtenez de précieuses informations sur vos processus de localisation.