Qu'est-ce que la localisation de logiciels ?
La localisation de logiciels consiste à adapter un logiciel en fonction de la culture et de la langue d'un utilisateur final. Les sociétés localisent leurs logiciels pour adapter leurs produits à la culture du pays cible et toucher ainsi un public beaucoup plus large.
Un logiciel correctement localisé donne l'impression d'avoir été créé directement pour le marché cible. Imaginez-vous en train d'essayer d'installer un nouveau téléviseur, ordinateur portable ou téléphone dans une langue que vous ne comprenez pas. Il est fort probable que cela vous demande beaucoup de temps et se révèle frustrant, voire impossible. Bien qu'il soit crucial de modifier la langue de l'interface utilisateur d'un produit pour garantir la facilité d'utilisation des appareils électroniques, la localisation de logiciels va au-delà. Elle implique également des modifications de la disposition visuelle et des éléments de conception pour que le logiciel offre une expérience naturelle à l'utilisateur cible.
En savoir plus sur la localisation de logiciels
Quelle est la différence entre la localisation de logiciels et la traduction de documents classique ?
En général, comment se déroule la localisation de logiciels ?
- Analyse des supports reçus et évaluation des outils et des ressources nécessaires à la localisation
- Évaluation culturelle, technique et linguistique
- Création et gestion des glossaires terminologiques
- Traduction vers la langue cible
- Adaptation de l'interface utilisateur, ce qui inclut, au besoin, le redimensionnement des masques de saisie et des boîtes de dialogue
- Localisation des graphiques, des scripts ou de tout autre support contenant du texte, des symboles, etc.
- Compilation et constitution des fichiers localisés pour la phase de tests
- Évaluation de la qualité linguistique et fonctionnelle
- Livraison du projet
Quels sont les principaux avantages de la localisation de logiciels ?
- Collaborez de manière efficace et utilisez moins de ressources de développement en impliquant tous les intervenants dans le processus de traduction.
- Éliminez les processus incohérents et faites gagner du temps aux chefs de projet (PM) grâce à une gestion simple des projets avec moins de tâches manuelles et un contrôle sur l'ensemble du processus.
- Améliorez la qualité de vos traductions grâce aux contrôles d'assurance qualité (QA) intégrés pour garantir une qualité optimale, et exploitez les ressources terminologiques afin d'améliorer la cohérence.
- Accélérez les délais de commercialisation grâce à la prise en charge de processus de développement agiles permettant de gérer facilement des projets plus fréquents et plus petits.
- Répondez à tous vos besoins de traduction avec toutes les versions linguistiques du logiciel fournies.