Novità di Trados: panoramica del 2° trimestre 2024

Georgina Wheeler 30 lug 2024 Tempo di lettura: 7 minuti
An introduction to translation collaboration

Negli ultimi tre mesi sono stati apportati straordinari miglioramenti a Trados.  In particolare, abbiamo lanciato l'innovativo componente aggiuntivo "AI Essentials", semplificando l'integrazione dell'intelligenza artificiale nei flussi di lavoro della traduzione. AI Essentials riunisce due rivoluzionarie funzionalità introdotte all'inizio di quest'anno, Generative Translation e Smart Review, progettate per migliorare la qualità della traduzione, accelerare il time-to-market e tagliare i costi di traduzione. Senza richiedere un abbonamento LLM separato, questo componente aggiuntivo consente alle organizzazioni di personalizzare le proprie soluzioni Trados in base alle esigenze aziendali, offrendo nuove possibilità di tradurre contenuti in modo efficiente. 

Inoltre, abbiamo lanciato una serie di nuovi miglioramenti alla piattaforma Trados. Ecco solo alcune delle innovazioni più recenti: 

Maggiore flessibilità e qualità con una migliore gestione delle traduzioni 

Nuovo modulo di reporting personalizzato: Lanciata nel 2021, la nostra funzione di reporting personalizzato consente agli utenti di trasformare i propri dati aziendali in report personalizzati. In questo modo, gli utenti possono ottenere preziose informazioni su progetti e metriche delle prestazioni per prendere decisioni fondate sui dati. 

Da allora, abbiamo ascoltato il prezioso feedback dei clienti e perfezionato in modo significativo le funzionalità di reporting personalizzato, rendendo ancora più semplice la creazione di report in linea con le esigenze e i requisiti specifici delle singole aziende. Tra i nuovi sviluppi, citiamo: 

  • Una nuova interfaccia utente modernizzata per creare progetti senza problemi. 
  • Importanti miglioramenti delle prestazioni, tra cui un'interfaccia altamente reattiva per la creazione di report con il massimo dell'efficienza. 


Schermata che mostra il nuovo modulo di reporting personalizzato 

PerfectMatch per una traduzione efficiente: Abbiamo introdotto PerfectMatch nel browser come nuova fase del flusso di lavoro, trasferendo questa potente funzionalità all'intero portafoglio di Trados. 

Finora disponibile solo nell'applicazione desktop, PerfectMatch è una forma di corrispondenza contestuale che confronta i file di origine con i file bilingue esistenti piuttosto che con una memoria di traduzione. Identificando i segmenti corrispondenti nel documento precedente e tenendo conto del contesto che li circonda, è in grado di fornire una corrispondenza perfetta. Questi segmenti "perfetti" possono quindi essere bloccati, in modo che i traduttori non perdano tempo prezioso nella traduzione di contenuti già tradotti. In questo modo, i project manager possono preparare meglio i file per la traduzione e i traduttori possono concentrarsi sulle attività essenziali, aumentando significativamente la produttività. PerfectMatch offre una soluzione coerente ed efficiente per tradurre contenuti che potrebbero richiedere regolari aggiornamenti, come descrizioni di prodotti o manuali. 


Schermata che mostra la pagina di configurazione PerfectMatch durante la creazione del progetto  

Maggiore efficienza e personalizzazione con una migliore collaborazione nell'ambito della traduzione 

Smart Help nel portale dedicato ai clienti: L'intelligenza artificiale linguistica viene continuamente integrata nella piattaforma Trados e una delle numerose funzionalità di intelligenza artificiale che offriamo è Trados Copilot – Smart Help. Smart Help utilizza il nostro LLM sicuro per fornire assistenza intelligente con un semplice clic. È in grado di rispondere a qualsiasi domanda sulla base della nostra documentazione sui prodotti e di fornire link e citazioni pertinenti. Già disponibile nell'interfaccia utente principale di Trados, questa funzionalità intelligente è stata ora estesa al portale dedicato ai clienti, offrendo un modo più semplice ed efficiente per trovare risposte alle domande relative ai prodotti. 


Schermata che mostra Smart Help nel portale dedicato ai clienti 

Dashboard con contenuti personalizzati: Ci impegniamo ad aiutare i nostri utenti a ottimizzare la loro esperienza con la piattaforma Trados. Il nostro ultimo aggiornamento introduce la possibilità di visualizzare dashboard con contenuti personalizzati sia nell'interfaccia utente principale di Trados che nel portale dedicato ai clienti. Gli amministratori degli account possono ora condividere materiali essenziali, come collegamenti rapidi a guide di stile aziendali e altre risorse pertinenti, riducendo la necessità di uscire dalla piattaforma Trados per trovare informazioni. Inoltre, gli amministratori degli account possono impostare autorizzazioni per stabilire l'interfaccia in cui vengono visualizzati i contenuti, offrendo un maggior livello di supervisione e gestione.


Schermata che mostra come aggiungere facilmente dashboard con contenuti personalizzati 

Velocizzate i processi di traduzione grazie alle nuove funzioni per la produttività traduttiva  

Miglioramenti dell'Online Editor

La piattaforma Trados offre l'accesso a un moderno ambiente di editing basato su browser, con opzioni di revisione avanzate, anteprime in tempo reale e la possibilità di lavorare da qualsiasi dispositivo e ovunque. Stiamo continuamente perfezionando l'Online Editor, per garantire che gli utenti abbiano accesso a tutte le funzionalità di cui hanno bisogno per produrre lavori di qualità elevata. Alcune delle funzioni più recenti includono: 

Adobe InDesign Preview: Da tempo i clienti richiedevano la possibilità di accedere a un'anteprima in contesto dei file IDML quando si lavora nell'Online Editor. Ora ciò è possibile con il nuovo componente aggiuntivo Adobe InDesign Preview. Gli utenti possono visualizzare un'anteprima in tempo reale dei file nel formato finale, per vedere come apparirà la versione finale e controllare che tutto sia in ordine.  

La vera potenzialità dell'anteprima in contesto è evidente se combinata con funzioni di intelligenza artificiale come Generative Translation. Ad esempio, gli esperti di marketing possono tradurre contenuti in traduzione creativa, mantenendo i vantaggi offerti da terminologia approvata e traduzioni precedenti. L'anteprima in contesto consente quindi di verificare che le traduzioni alternative funzionino efficacemente nel file di destinazione. 


Schermata che mostra l'anteprima in contesto di Adobe InDesign 

Modalità di modifica semplificata nell'Online Editor per SME: La tecnologia è in continua evoluzione: le soluzioni su cloud stanno trasformando il modo in cui i team collaborano e condividono le informazioni, mentre i progressi nella traduzione automatica, soprattutto con l'integrazione di modelli linguistici di grandi dimensioni, stanno raggiungendo una precisione senza precedenti.  Di conseguenza, il processo di revisione delle traduzioni oggi consiste più spesso nel perfezionamento delle traduzioni piuttosto che in un post-editing completo, con conseguente aumento dell'uso di esperti in materia (SME). 

Riconoscendo la necessità di uno strumento professionale ma intuitivo, abbiamo sviluppato una modalità di modifica semplificata nel nostro Online Editor, appositamente pensato per gli SME. Questo nuovo ambiente di modifica consente alle aziende di sfruttare le competenze degli SME senza sovraccaricarli, semplificando il processo di revisione e migliorando l'efficienza complessiva. Se combinato con funzionalità di intelligenza artificiale come Smart Review, disponibile nel nostro componente aggiuntivo AI Essentials, il nuovo ambiente consente agli SME di rivedere, modificare e migliorare il materiale tradotto più velocemente che mai. 


Schermata che mostra l'Online Editor semplificato per gli SME 

Trados Studio 2024 è ora disponibile: Siamo lieti di annunciare il rilascio di Trados Studio 2024. L'ultima versione dello strumento di traduzione assistita (CAT) leader del settore si basa su quarant'anni di innovazione e continua a soddisfare le diverse e mutevoli esigenze degli utenti su più fronti. Offre l'accesso a funzionalità di intelligenza artificiale all'avanguardia, funzioni di accessibilità migliorate e numerosi miglioramenti dell'usabilità. Se vi interessa acquistare Studio 2024, visitate il nostro negozio per esclusive promozioni in occasione del 40° compleanno dello strumento.  

Ci auguriamo che abbiate apprezzato la panoramica di questo trimestre e non vediamo l'ora di illustrarvi la prossima a ottobre! Per ulteriori informazioni su tutti i miglioramenti apportati a Trados, visitate la RWS Community. Nel procedere con l'attuazione della nostra strategia cloud-first per tutta la famiglia di prodotti Trados, siamo entusiasti di continuare a offrire funzionalità che vi aiuteranno a raggiungere i vostri obiettivi aziendali.  

Se la vostra organizzazione non utilizza Trados, contattateci per ricevere ulteriori informazioni sulle soluzioni che offriamo. 

Georgina Wheeler
Autore

Georgina Wheeler

Assistente marketing
Georgina è assistente marketing presso RWS, con due anni di esperienza nel settore. Inizialmente incentrata sul mercato dei traduttori freelance, Georgina ora aiuta a supportare il portafoglio Trados in tutta la catena di fornitura. Ha conseguito la laurea triennale in Contenuti multimediali e la laurea magistrale in Giornalismo internazionale.
Info e articoli di Georgina Wheeler