Trados Studio Professional EditionとFreelance Editionの違い
2024年11月5日
読了目安時間:2分
Trados Studio Professional EditionとFreelance Editionの違い
Trados Studioには 2 つのエディションがあります。Professional EditionとFreelance Editionです。
以下の表に各エディションで利用できる機能/利用できない機能についてまとめています。
なお、以下の表に示すとおり、Trados Studio Freelance Editionはドメインベースの企業ネットワークでは動作しないため、Trados Studioを企業ネットワーク上で利用する場合はProfessional Editionをご使用ください。
各エディションでサポートされる機能
機能 | Freelance Edition | Professional Edition |
クラウド機能 | ||
クラウド機能の利用 | 無償 | 無償 |
単一ファイルの翻訳 | ||
サポートされる言語数 | プロジェクトごとに訳文言語は3つまで | 無制限 |
サポートされるすべてのファイル形式の単一ファイルを翻訳する | 〇 | 〇 |
ファイルベースの翻訳メモリを作成する | 〇 | 〇 |
ファイルベースの翻訳メモリのサイズ | 無制限 | 無制限 |
複数の翻訳メモリを同時に開く | 〇 | 〇 |
複数の用語ベースを同時に開く | 〇 | 〇 |
ローカルプロジェクトを開く | 〇 | 〇 |
複数ファイル/言語の翻訳 | ||
新しいプロジェクトの作成ウィザード | 〇 | 〇 |
一括タスク機能 | 〇 | 〇 |
連続タスクをカスタマイズする | × | 〇 |
パッケージのサポート | ||
プロジェクトパッケージを作成する | × | 〇 |
プロジェクトパッケージを電子メールで送信する | × | 〇 |
Professional Editionで作成されたパッケージを開く | 〇 | 〇 |
エンタープライズシステム(TMS、WorldServer*)のパッケージを開く
* WorldServerパッケージを扱うにはRWS AppStoreで配布されているWorldServer Compatibility Packをインストールする必要があります。 |
〇 | 〇 |
Trados GroupShareとの統合 | ||
サーバーベースのプロジェクトを開く | 〇 | 〇 |
Trados GroupShare(プロジェクトサーバー)にプロジェクトを公開する | × | 〇 |
生産性の向上 | ||
upLIFT - フラグメント一致 | 〇 | 〇 |
upLIFT - あいまい一致の修正 | 〇 | 〇 |
以前の形式の翻訳メモリをアップグレードする | 〇 | 〇 |
訳文ファイルから翻訳メモリをアップグレードする | 〇 | 〇 |
RevleX翻訳メモリエンジン | 〇 | 〇 |
翻訳品質評価(TQA) | × | 〇 |
QuickPlace | 〇 | 〇 |
リアルタイムプレビュー | 〇 | 〇 |
AutoSuggest - 使用と作成 | 〇 | 〇 |
完全一致 - 使用と作成 | × | 〇 |
機械翻訳を使用する | 〇 | 〇 |
翻訳メモリをメンテナンスする | 〇 | 〇 |
TMX形式の翻訳メモリをインポートする | 〇 | 〇 |
ファイルの整合 | 〇 | 〇 |
用語ベースを作成する | 〇 | 〇 |
サーバーベースの翻訳メモリを使用する | 〇 | 〇 |
レビュー済み訳文ファイルからの更新(変更) | 〇 | 〇 |
[レポート]ビュー | 〇 | 〇 |
環境 | ||
(ドメインベースの)企業ネットワーク上で使用する | × | 〇 |
RWS AppStoreで配布されているアプリ/プラグインを使用する | 〇 | 〇 |
ソフトウェア開発キット | 〇 | 〇 |
MultiTerm Desktop | 付属 | 付属 |
整合による翻訳メモリの作成 | 〇 | 〇 |
ライセンス | ||
ライセンスの種類 | 永続ライセンスとサブスクリプション | 永続ライセンスとサブスクリプション |
サポートの利用 | 〇 | 〇 |