翻訳のすべてを可能にする?本気ですか?はい。本気です。
2023年4月13日
読了目安時間:7分
今年の初めに、私たちはローカリゼーション業界全体から得た数千件もの回答をまとめたTTIレポートを発表しました。レポートは、私たちが長年の経験から学んだことを改めて裏付ける内容になっています。翻訳に関わるすべての人が、より多くのコンテンツを、より多くの言語に、より迅速に翻訳しなければならないというプレッシャーをますます感じています。基本的に、新しい市場に参入する企業が増えるにつれ、ローカライズ済みコンテンツの需要は飛躍的に増加しています。
しかし、そうした市場展開によって企業が妥協を強いられるケースがあまりにも多く、すべての人に最高の顧客体験を提供するよりも、商業的に重要なコンテンツや言語を最優先させざるを得なくなっています。また、翻訳するコンテンツの量は年々着実に増加していますが、世界の多くの人々に包括的な体験を提供するにはまだまだ足りません。
そこで、コンテンツや言語の優先順位を決めずに、「すべてを翻訳」することを目指したとしたらどうでしょうか?すべてのコンテンツをあらゆる言語で利用できるようにすることを共通の目標にしたとしたら?すべてのコンテンツを誰もが利用できる世界を想像してみてください。
- 包括性と多様性の向上
情報へのアクセスや、さまざまな活動への参加を望む人にとって、言語の壁は大きな障害となります。すべてのコンテンツを翻訳することで、言語のスキルや文化的背景に関係なく、誰もが平等に情報にアクセスできるようになります。 - 経済的な成長
すべてのコンテンツを翻訳することで、企業はリーチの拡大、新しい市場への参入、収益と雇用創出の推進、経済成長の促進、そして世界中の生活水準の向上を図ることができます。 - 教育と学習の機会向上
教育への影響を考えてみてください。特に母語があまり通用しない地域に住む人々のために、機会の向上を検討しましょう。これにより、教育の障壁を取り除き、生涯学習を促進することができます。 - コミュニティへの支援
あらゆる言語でコンテンツを利用できるようになると、コミュニティ間のギャップを解消し、異文化間の理解を促進して、誤解のリスクを軽減できます。これにより、さまざまなグループ間の関係が強化され、連携を向上させることができます。 - グローバルコミュニケーションの向上
すべてのコンテンツがあらゆる言語で利用可能になると、貿易、外交、その他の国際的な協力が促進されます。その結果、世界の平和と安定が高まります。
私はそんな世界に住みたいと思っています。あなたも同じ考えだとうれしいです。もちろん、これは理想であり、急には実現しません。しかし、このような目標を立てるのに今ほど適した時代はありません。生成AIなどの最新テクノロジーや包括的で拡張可能なTradosなどの翻訳プラットフォームが普及する中、私たちは今まで以上にこの目標に近づいています。翻訳するコンテンツの内容と場所を取捨選択し続ける企業は、今後も数多く存在することは言うまでもありません。しかし、私たちは大きな変化を生み出すために、一見不可能に思われるような目標を設定します。今実現できることよりも高いレベルに設定しない限り、実際にどれだけ実現できるかわかりません。
そこで、その目標をTradosに託しました。今、すべてのコンテンツを翻訳しているでしょうか?いいえ、していません。しかし、今からこの目標を設定し、業界の他の企業に後に続くよう働きかけています。さらに、この目標を達成するためのプラットフォームの構築にも取り組んでいます。最も普及している言語、ファイル形式、翻訳プロセスをサポートするだけでは不十分です。あらゆる翻訳ニーズに対し、1つのテクノロジーソリューションのみで対応するよう求めるのは、間違いなく制約が厳しすぎます。私たちが目指しているのは、言語や規模の要件の制限がなく、さまざまなテクノロジーやサービスプロバイダが存在する豊かなエコシステムです。それによって、まさにすべてのコンテンツを翻訳するために適切なソリューションを構築できるのです。
Tradosとともに、翻訳のすべてを可能にしましょう。