翻訳者に役立つTrados
翻訳者は、言語や意味の微妙なニュアンスを反映して高品質な翻訳を提供することに誇りを持っています。しかし、品質確保と厳しい納期の両立、一貫性の維持、作業の繰り返しもこなさなければならず、そのことが翻訳作業の難易度を高めています。
Tradosには、翻訳プロセスを強化するための重要な機能が揃っています。それらを活用することにより、翻訳作業そのものに専念し、翻訳の時間を奪う反復作業を最小限に抑えることができます。
翻訳者がTradosを使用するメリット
一貫性のある高品質の翻訳を提供
ファイル形式を問わず、あらゆるジョブに対応
Tradosでは、1つのファイルを開いて翻訳することも、顧客からパッケージを受け取ることも、共有プロジェクトに接続することもできます。Tradosは、あらゆる種類の作業シナリオや最新のファイル形式のほか、複雑な翻訳ワークフローのさまざまな側面もサポートします。
たとえば、HTMLファイルとして提供されたウェブページ、多言語のExcelファイル、変更履歴を多く含むWord文書、スキャンしたPDF、Adobe InDesignのIDML形式で書き出されたレイアウト済みパンフレットなど、どのようなファイル形式でも、翻訳作業が容易になり、スケジュールどおりに進めて納品できます。
集中して迅速に翻訳
ドキュメントの構成や書式設定はTradosが行うため、翻訳者は最優先事項である、コンテンツを最高水準の翻訳で提供することに集中できます。
翻訳を迅速に進められるように、Tradosは次のような革新的な機能を備えています。
- 予測入力 – 生産性を向上
- オートコレクト - Microsoft Wordと同様の機能を提供
- 優れた検索機能とフィルター機能 - 翻訳の特定部分を絞り込み
- スマートヘルプ - AIベースのチャットボット。ユーザーが製品に関する質問を入力すると、当社の製品ドキュメントに基づいて回答します。
収益性の向上
Tradosは翻訳プロジェクトに伴う作業に基づいて正確な見積もりを算出するプロジェクト分析機能を搭載しています。
この機能により、個人翻訳者は自分とクライアントの双方にとって価格設定が公平であるという確信を持てるようになります。
容易に連携
翻訳チームと連携して共同作業を行う場合や、翻訳会社または企業からプロジェクトを受け取る場合は、Tradosが唯一のアクセスポイントになります。以下のことが可能になります。
- 顧客から共有されるプロジェクト、パッケージ、翻訳資産を受け取る
- プロジェクトマネージャーから割り当てられたジョブを承諾する
- 必要なファイルを確認し、翻訳タスクに集中する
Tradosを使用すると、Tradosのほか、XLIFFやTMXなどのオープンスタンダード形式をサポートするその他の翻訳テクノロジーを使用する言語サービスプロバイダ(LSP)や顧客と連携できます。
Tradosが翻訳者に選ばれる理由
業界実績
グローバルコミュニティ
拡張性をカスタマイズ
柔軟性の向上
高度なランゲージプラットフォーム
世界をリードする翻訳支援ソフトウェア、Trados Studioの30日間無料トライアル版をダウンロードしてください。