트라도스 스튜디오 2024 소개

대니얼 브록만 2024년 6월 27일 7분 분량
Trados
트라도스 출시 40주년을 기념하는 올해, 함께 지나온 40여 년의 여정을 돌아보니 감회가 새롭습니다! 이 중요한 이정표는 자연스럽게 향수를 불러일으키며, 그동안의 여정을 뒤돌아보며 놀라게 됩니다. 
 
원래 자체 사용을 위해 기술 솔루션을 개발하는 번역회사였던 트라도스는 불과 몇 년 후 최초의 상용 번역 생산성 솔루션 멀티텀을 출시했습니다. 그 후 얼마 지나지 않아 결국 오늘날의 트라도스 스튜디오로 진화하게 되는 제품을 출시했습니다. 
 
개발 당시 대표적인 혁신 기술이었던 번역 메모리 및 용어집 관리는 이러한 제품과 함께 업계 전체의 기반이 되었습니다. 40년이 넘는 세월 동안 이러한 기반은 자연스럽게 개조되고 여러 차례 재구축되어 점점 더 빨라지고 있는 번역 기술 개발과 보조를 맞추고 있습니다. 그리고 새로운 혁신 기술, 즉 최근의 인공신경망 기반 기계 번역과 클라우드 기반 작업으로 번역 업계는 계속해서 완전히 재편되고 있습니다. 
 

GenAI: 차세대 혁신 기술 

무엇이 트라도스 2024를 탄생하게 만들었을까요. 이번 릴리스에서 가장 기대되는 개발 분야 중 하나는 특히 대규모 언어 모델 (LLM)의 언어 유창성 및 메시지 표시 기능을 활용하는 여러 가지 새로운 AI 기능의 추가입니다. ChatGPT 기반으로 2022년 11월 세상에 처음 선보인 LLM은 업계를 위한 차세대 혁신의 여정을 개척하고 있습니다.  
 
RWS는 이미 번역 공급망 전체를 지원하는 데 사용할 수 있는 매우 다양한 방법을 발견했으며, 더 많은 방법을 찾기 위해 지속적인 혁신 노력을 기울이고 있습니다. 예를 들어, 사용자는 LLM의 기능을 신뢰할 수 있는 언어 리소스(번역 메모리, 텀베이스기계 번역 공급원)와 결합하여 처음부터 고품질 번역 결과를 얻을 수 있습니다. 이를 생성형 번역이라고 하며, 여기에는 번역 프로세스를 혁신할 수 있는 실질적인 잠재력이 있습니다. 이 기능에 액세스하는 방법을 곧 설명하겠습니다. 
 
또한, LLM을 활용하여 가상 도우미를 제공할 수 있습니다. RWS의 가상 도우미는 트라도스 코파일럿라고 하며, 전체 트라도스 플랫폼에서 사용할 수 있습니다. 트라도스 2024를 통해 세 가지 새로운 트라도스 코파일럿 기능인 AI 어시스턴트, 스마트 도움말, 스마트 리뷰에 액세스할 수 있습니다. 각각에 대해 차례로 살펴보겠습니다. 
 
용어집 인식 번역 등을 위한 AI 어시스턴트 
트라도스 코파일럿 – AI 어시스턴트는 트라도스 스튜디오 데스크톱 환경에서 작업할 때 생성형 번역 기능에 액세스할 수 있는 매우 흥미로운 방법 중 하나입니다. 특히 AI 어시스턴트를 사용하여 번역 중에 승인된 모든 용어집을 자동으로 적용할 수 있습니다. 
 
용어집을 안정적으로 처리할 수 없다는 점은 기계 번역(MT)을 사용할 때 발생하는 가장 흔한 불만 중 하나입니다. MT는 용어집 일관성 및 전문 용어와 관련하여 실제로 어려움을 겪을 수 있으며, 특정 컨텍스트에서 사용할 용어를 지정하는 텀베이스 또는 글로서리가 있어도 MT 공급원은 여기에 액세스할 수 없으므로 결과가 크게 달라지지 않습니다. 물론 트라도스를 사용하면 최대한 편리하게 텀베이스에 있는 단어를 찾아 수동으로 올바른 번역으로 교체할 수 있습니다. 하지만 이를 자동화할 수 있다면 더 만족스럽지 않을까요? 트라도스 2024에서 즉시 사용할 수 있는 AI 어시스턴트가 바로 이러한 기대를 실현했습니다.  
 
사용자는 번역을 생성할 때 용어집을 사용하도록 LLM에 지시하여 이 '용어 인식 번역' 옵션을 몇 가지 다른 시나리오에서 활용할 수 있습니다. 또한 LLM의 언어 유창성 덕분에 선호하는 용어의 언어가 유창성에 맞게 조정되어 정확하고 자연스러운 결과를 얻을 가능성이 높아집니다. 저는 이러한 개발 과정이 번역 생산성에 미치는 영향을 크게 기대하고 있습니다. 
 
이러한 용어 인식 번역 결과에 액세스할 수 있는 방법을 다시 설명하자면, 먼저 LLM을 초기 번역을 위해 번역 공급원으로 배포할 수 있습니다. 모든 번역 결과에는 알려진 용어와 사용자가 적용한 프롬프트가 있으며, 평소와 같이 번역 결과를 편집할 수 있습니다. 또는 LLM을 포스트에디팅 도우미로 사용하여 문서 작업을 할 때 번역 대안을 표시할 수도 있습니다. 이 방법으로 사용하는 경우 MT 결과물, 자체 번역, TM 일치 세그먼트 또는 LLM 자체 결과물에 프롬프트를 적용할 수 있으며, 이 과정에서는 알려진 용어도 고려됩니다. 
 
다양한 사용 방법을 더 자세히 확인하고자 하는 분을 위해 AI 어시스턴트에 관한 별도 블로그를 작성했습니다. 핵심은 전체 공급망을 위해 생성형 번역에 대한 접근을 대중화하고자 한다는 것입니다. AI 어시스턴트는 현재 선도적인 두 개의 LLM 공급원을 지원하며(직접 구독해야 함), 앞으로 그 수를 더 늘려갈 것입니다. 트라도스 스튜디오는 MT 공급원처럼, LLM 액세스를 위한 허브가 될 것입니다(RWS 앱스토어에서 50개 이상 다운로드 가능). 이러한 AI 기술이 진화함에 따라 RWS는 사용자가 이 기술을 최대한 활용하도록 지원할 것입니다. 
 
클라우드에서의 지능형 지원을 위한 스마트 도움말 
두 번째 코파일럿 기능은 스마트 도움말로, RWS의 클라우드 플랫폼에서 작업할 때 사용할 수 있습니다. 이 기능은 자체 보안 LLM을 사용하여 버튼 클릭 한 번으로 지능형 지원을 제공하는 AI 기반 가상 도우미입니다. 제품 설명서를 기반으로 하여 사용자의 모든 질문에 답변할 수 있습니다. 코파일럿 창에 질문을 입력하기만 하면 AI 챗봇이 직접 질문에 답변하고, 제품 설명서의 관련 부분에 대한 링크를 제공하므로 정말 편리한 기능입니다! 따라서 이제 수백 페이지의 문서를 넘기거나 별도의 탭으로 이동할 필요가 없으며, 이제 채팅 한 번으로 답변을 얻을 수 있습니다. 
 
AI 기반 품질 평가를 위한 스마트 리뷰 
마지막 기능은 언어 리뷰어의 역할을 수행하는 스마트 리뷰입니다. 번역 소스가 무엇이든, 즉 수동 번역, TM에서 매치 활용, 자동 번역을 위한 MT 또는 LLM 공급원 사용 등 종류와 상관없이 모든 세그먼트의 번역 품질을 평가할 수 있으며, 세그먼트에 0에서 100 사이의 점수를 부여하고 점수 책정에 대한 합리적인 이유도 함께 제시합니다. 이를 통해 작업 중에 양방향으로 번역 품질을 검토할 수 있으므로 포스트에디팅 작업의 초점을 어디에 맞추어야 할지 더욱 스마트하게 파악할 수 있으며, 점수를 확인하여 결과물을 검토할지, 검토하지 않고 문제 없이 수락할지 여부를 결정할 수 있습니다.  
 
뿐만 아니라 번역을 검토, 승인 및 조정하는 과정에서 사용자의 입력을 사용하여 향후 스마트 리뷰를 개선할 수도 있습니다. 더 많이 사용할수록 점수에 대한 신뢰도가 높아져 훨씬 더 많은 시간을 절약할 수 있습니다! 
 
스마트 리뷰는 현재 베타 릴리스로 제공되며 클라우드 계정에 스마트 리뷰 자격이 있으면 활용할 수 있습니다. 이 기능이 활성화된 경우 트라도스 코파일럿 - 스마트 리뷰 앱을 사용하여 온라인 편집기 또는 데스크톱 편집기에서 기본적으로 스마트 리뷰를 통해 작업할 수 있습니다. 
 

접근성 강화 및 새로운 통합 

GenAI 외에도 가장 기대되는 트라도스의 최근 변경 사항 중 하나는 바로 접근성 개선입니다. 실제로 이러한 개발 사항 중 상당 부분은 1,000명 이상의 시각 장애 번역가가 트라도스를 통해 독립적으로 작업하도록 지원하는 RWS 재단 이니셔티브의 성과입니다. 분야별 전문가(SME) 팀은 개발 및 QA 팀과 긴밀하게 협력하여 시각 장애 번역가를 위해 사용자 경험이 최대한 원활하고, 직관적이며, 강력해지도록 노력하고 있습니다. RWS는 이 과제를 순조롭게 진행하면서 트라도스 스튜디오 2024를 접근성이 가장 우수하고 기능이 풍부한 CAT 툴로 만들어 가고 있습니다. RWS는 더 많은 성과를 달성함으로써 이 분야에서 계속해서 발전을 거듭할 것을 약속합니다.  
 
트라도스 2024에서 사용 가능한 흥미로운 새 접근성 기능은 다음과 같습니다. 
  • 화면 판독기 지원: 화면 판독기에 액세스할 수 있도록 데스크톱 애플리케이션의 내부에서 많은 기능을 향상했습니다. 이제 프로젝트 생성 및 관리부터 최종 파일 번역 및 제공까지 프로젝트 워크플로의 모든 단계에서 화면 판독기를 사용할 수 있습니다.  
  • 타사 앱과 통합: 이러한 트라도스 데스크톱 애플리케이션의 현대화는 모든 사용자에게 몇 가지 흥미로운 이점을 제공합니다. 예를 들어 이제 데스크톱 애플리케이션을 여러 가지 타사 앱과 통합할 수 있으며, 그중 하나가 그래머리(Grammarly)입니다. 이제 그래머리(Grammarly)를 데스크톱 편집기에서 직접 사용할 수 있으므로 사용자 경험이 크게 향상됩니다. 
  • 온라인 편집기의 기본 받아쓰기 기능: 온라인 편집기에 중요한 접근성 기능을 적용하여 음성을 텍스트로 변환하고, 음성 입력 또는 명령을 통해 130개가 넘는 작업을 실행할 수 있습니다. 이 기능은 현재 9개 언어로 제공되며, 사용자가 자신의 음성만으로 다양한 작업을 완료하도록 지원합니다. 
현재 RWS는 접근성에 중점을 두고 있으며, 이 주제에 대한 고객의 의견을 듣고 싶습니다. 유용한 기능과 그렇지 않은 기능, 트라도스로 수행하고자 하는 작업, 전달하고 싶은 의견을 알려주시기 바랍니다
 

클라우드와 데스크톱의 통합 강화 

관리자 보기: 트라도스 스튜디오 사용자는 클라우드와 데스크톱 환경 모두에서 버튼 클릭 한 번만으로 번역 환경 사이를 이동할 수 있습니다. 가능한 원활한 전환을 보장하기 위해 두 환경을 정렬하는 새롭고, 더 나은 방법을 지속적으로 모색하고 있습니다. 이 분야의 최신 개선 사항 중 하나는 관리자 보기입니다. 
 
원래 관리자 보기는 트라도스 2022와 함께 베타 릴리스로 출시되었지만, 사용 방법에 대한 피드백을 취합하여 오늘날의 강력한 도구로 개발했습니다. 트라도스 2024에서는 베타 릴리스가 아닌 정식 릴리스로 데스크톱 애플리케이션에서 온전히 사용할 수 있습니다. 그렇다면 관리자 보기란 정확히 무엇일까요? 
 
관리자 보기는 프로젝트, 파일 및 보고서 작업을 수행하는 완전히 새로운 방법을 제공합니다. UI는 트라도스 클라우드 플랫폼에서 영감을 받아 단일 창에서 프로젝트와 파일 작업을 모두 수행할 수 있습니다. 파일 및 프로젝트가 생성 또는 저장된 위치(클라우드 플랫폼, 공유 서버 또는 로컬 컴퓨터)와 상관없이 주요 분석 및 보고서와 함께 한 곳에서 확인할 수 있습니다. 또한 다중 창 및 다중 모니터를 지원하므로 손쉽게 여러 프로젝트를 동시에 작업하고 비교할 수 있습니다. 여전히 개별 파일 및 프로젝트 보기를 지원하기 때문에 원한다면 기존 방식으로 작업할 수도 있습니다. 
  
데스크톱에서의 일괄 처리를 위한 클라우드 리소스: 트라도스 2024에서 사용 가능한 또 다른 주요 개선 사항은 로컬 스튜디오 프로젝트에서 일괄 처리를 위해 클라우드 리소스를 사용하는 기능입니다. 이는 획기적인 개선 사항이며, 트라도스 팀, 액셀러레이트 또는 엔터프라이즈를 구독하여 하이브리드 작업 방식(브라우저와 데스크톱 애플리케이션 모두 활용)을 활용하는 프로젝트 매니저가 가장 원했던 기능을 실현한 것입니다. 
 
이제 사용자는 클라우드 프로젝트를 통해 작업할 때 두 환경을 모두 활용할 수 있으므로 생산성을 극대화하고 전반적으로 훨씬 더 유연한 워크플로를 확보할 수 있습니다. 
  
이들은 모든 트라도스 사용자에게 보다 원활한 경험을 제공하기 위해 연구하고 있는 여러 가지 방법 중 일부일 뿐입니다. 또한 스마트 작업 추가, 새로운 실시간 미리 보기, 문서 구조 정보(DSI) 패널, 용어집 관리 개선 등 온라인 편집기와 클라우드 용어집에 100가지 이상의 개선 사항을 적용했습니다. 
 
 

자세히 알아보기 

늘 그렇듯이, 이러한 릴리스 요약에서는 모든 내용을 다룰 수는 없습니다. 트라도스 스튜디오가 이제 온라인 및 데스크톱 편집기에서 랭귀지 위버 기계 번역 품질 평가(MTQE)를 기본적으로 지원한다는 점이나 일 처리진행 상황 추적 개선 사항 등에 대해서는 설명하지 못했습니다. 트라도스 2024에서 제공되는 모든 기능에 대해 자세히 알아보려면 새로운 기능 브로셔릴리스 노트를 확인하세요. 
 
트라도스 2024로 업그레이드할 준비가 되었다면 지금 구매하실 수 있습니다! 프리랜서 번역가는 요금제 페이지를 통해 구매할 수 있으며, 기업 및 번역회사는 계정 관리자에게 문의하거나 직접 연락해 주시기 바랍니다. 
대니얼 브록만
작성자

대니얼 브록만

수석 제품 매니저

대니얼은 RWS의 수석 제품 매니저로서 트라도스 스튜디오에 주력하고 있습니다. 대니얼은 이전에 교육 및 지원 전문가, 영업 엔지니어 및 문서 전문가로 근무했으며 업계에서 가장 인기 있는 CAT 툴을 구축하는 데 필요한 기타 직무를 수행했습니다. 현재는 번역 프로세스의 모든 관계자들에게 지속적으로 생산성 기능을 제공하는 데 주력하고 있습니다.

작성자 대니얼 브록만