트라도스의 새로운 기능 – 2023년 3분기 핵심 요약

카밀 아빌라 2023년 10월 10일 5분 읽기
지난 몇 달간 새롭게 이루어진 트라도스의 다양한 개선 사항을 만나보세요. 이번 개선 사항에서는 특히 특히 언어 전문 AI를 대폭 향상시키고 프로젝트 및 작업 일정 조정 기능을 간소화했으며, 하나의 프로젝트를 공동으로 작업하는 새로운 방법을 도입했습니다.

지난 몇 달간 새롭게 이루어진 트라도스의 다양한 개선 사항을 만나보세요. 이번 개선 사항에서는 특히 특히 언어 전문 AI를 대폭 향상시키고 프로젝트 및 작업 일정 조정 기능을 간소화했으며, 하나의 프로젝트를 공동으로 작업하는 새로운 방법을 도입했습니다. 이러한 기능을 자세히 알아보고 실제 사용하는 방법을 확인하려면 RWS에서 진행하는 분기별 핵심 요약 웨비나에 등록하세요. 

이러한 발전은 최근에 이루어진 것은 아닙니다. 트라도스는 고객이 지속적인 혁신과 기능의 혜택을 누릴 수 있도록 함으로써 모두가 모든 것을 효율적으로 번역할 수 있도록 지원합니다. 새로운 릴리스마다 제공되는 다양한 개선 사항에 대한 정보는 RWS 블로그에서 제공하는 분기별 주요 업데이트 요약 정보를 통해 만나보실 수 있습니다. 트라도스의 모든 개선 사항에 대해 더 자세히 알아보려면 RWS 커뮤니티를 방문하세요.


간소화된 프로젝트 생성 및 더욱 원활한 번역 협업을 통해 프로젝트를 원활하게 운영하세요 

저희는 프로젝트 협업의 개선을 통해 플랫폼 내에서 원활한 커뮤니케이션을 할 수 있도록 보장합니다. 이제는 사용자가 애플리케이션을 닫고 직접 전화나 이메일을 통해서만 커뮤니케이션이 가능했던 시대는 지났습니다. 이번에 저희가 도입한 새로운 기능은 각기 다른 프로젝트 관계자 간의 커뮤니케이션 수준을 대폭 개선시켰습니다. 이러한 발전은 프로젝트 매니저와 콘텐츠 요청자가 고객 포털을 통해 상호 작용하는 데 도움을 주었으며, 사용자들은 특정 프로젝트의 컨텍스트 내에서 메시지를 주고받을 수 있게 되었습니다. 

기본 기능에는 각 프로젝트의 구독자 목록을 자동으로 생성하는 기능이 포함됩니다. 특정 프로젝트에 새로운 메모가 추가되면 관련 담당자는 알림을 받게 됩니다. 수신자 목록에 포함할 기준을 설정하면 프로젝트 생성자와 매니저 등이 자동으로 관련 담당자로 간주됩니다. 프로젝트가 생성되고 향후에 메모 추가되면 매번 구독자 목록에 있는 사용자에게 애플리케이션 내 알림과 이메일 알림이 트리거됩니다. 

사용자가 최신 정보를 알 수 있도록 프로젝트에 기존 메모 또는 읽지 않은 메모가 있을 경우 시각적 표시자를 제공합니다. 주기적으로 새로운 프로젝트 메모가 검사되며, 특정 사용자의 관심사를 파악하고, 정해진 간격으로 관련 내용을 단일 이메일로 통합하여 알립니다. 

한층 더 명확한 커뮤니케이션을 위해 프로필 사진이 도입되었습니다. 이제 사용자는 자신의 이미지를 업로드하거나, 사용자 이름 이니셜을 표시하거나, 사전 정의된 다양한 트라도스 아바타 중 하나를 선택하여 맞춤화된 경험을 구현할 수 있습니다. 이번 업데이트를 통해 더욱 사용자 친화적인 긴밀한 커뮤니케이션이 가능합니다. 

*완전한 기능은 10월 동안 단계적으로 출시됩니다.

In platform communication

플랫폼에서 콘텐츠 요청자와 프로젝트 매니저 간에 이루어지는 내 대화를 보여주는 스크린샷

번역 협업을 개선하기 위해 다음과 같은 몇 가지 새로운 기능이 추가되었습니다. 

  • 고객 포털 프로젝트 세부 정보 페이지가 실시간으로 업데이트되어 프로젝트에 변경 사항을 적용하기 위해 페이지를 수동으로 새로 고칠 필요가 없습니다. 
  • 트라도스는 이제 사용자 인터페이스에서 지원되던 기존 언어인 영어, 독일어, 프랑스어, 프랑스어(캐나다), 일본어, 스페인어, 중국어, 네덜란드어, 이탈리아어, 아랍어를 비롯해 웨일스어를 추가로 지원합니다. 
  • 작업을 반환할 수 있는 워크플로에서 작업이 반환된 횟수가 트라도스에 시각적으로 표시됩니다. 예를 들어 QA 검사 작업 또는 언어적 검토 작업이 반환되면 단계 보기에 반복 처리 횟수가 표시되므로 프로젝트 매니저가 작업의 진행률을 추적할 수 있습니다. 
  • 관리자는 특정 사용자에게 이메일 알림을 보내지 않도록 설정할 수 있습니다.
 

UI language selection

사용자 인터페이스 언어 선택영역을 보여주는 스크린샷


새로운 번역 관리 기능을 통한 자동화 및 유연성 개선  

프로젝트 및 작업 일정 간소화를 통해 효율적인 프로젝트 관리를 지원하는 스케줄 템플릿 기능을 지금 바로 만나보세요. 

스케줄 템플릿을 사용하면 트라도스에서 프로젝트를 만들 때 프로젝트 기한이 자동으로 설정됩니다. 템플릿을 구성하는 동안 개별 작업의 기간과 그에 해당하는 미리 알림까지 세세하게 조정할 수도 있습니다. 예를 들어, 이제 번역 작업을 항상 3일 동안 진행하고 4시간 전에 미리 알림을 전송하고, 언어적 검토 작업은 하루 동안 진행하고 2시간 전에 미리 알림을 전송하도록 지정할 수 있습니다.

Configured schedule template
스케줄 템플릿 구성 스크린샷
 

개별 작업을 선택하거나 워크플로 내의 모든 작업에 설정을 적용하려는 경우 스케줄 템플릿을 사용하여 필요에 따라 다양하게 기능을 활용할 수 있습니다. 또한 언어별로 기간을 맞춤 설정하여 프로젝트 계획의 정확도를 향상시킬 수 있습니다. 워크플로 요구 사항에 맞게 일정 템플릿을 구성한 후에는 프로젝트 템플릿에 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 이 스케줄 템플릿을 사용하여 만든 모든 프로젝트가 설정한 매개변수를 기반으로 정의된 스케줄을 따르도록 보장할 수 있습니다. 

기한은 프로젝트를 처음 만들었을 때가 아니라 워크플로를 시작할 때 시작된다는 점에 유의하세요. 이는 프로젝트를 만든 후 즉시 작업을 시작하지 않는 프로젝트의 경우에 중요한 내용일 수 있습니다. 최상의 제어와 조정 가능성을 위해, 프로젝트 매니저와 콘텐츠 요청자는 프로젝트 기한 조정이 필요할 경우 이를 수동으로 재정의할 수 있으므로 요구에 따라 다른 기한을 지정할 수 있습니다.

프로젝트 생성 중 자동으로 설정된 기한을 보여주는 스크린샷


번역 프로세스를 가속화하는 새로운 번역 생산성 기능

트라도스는 전체 로컬라이제이션 프로세스 전반에서 언어 전문 AI 기능을 활용합니다. 아울러 기존 공개된 대규모 언어 모델(LLM)을 활용해 사용자가 번역할 때 지원하도록 설계된 트라도스 스튜디오용 OpenAI Translator 앱을 이제 다른 플랫폼에서도 제공 가능하여 새로운 언어 전문 AI 기능을 도입하게 되어 기쁘게 생각합니다. 오늘은 다음과 같은 주요 기능을 소개해 드리도록 하겠습니다. 

  • 먼저 언제 어디서나 필요할 때 지능형 도움을 제공하는 트라도스 코파일럿이 있습니다. 트라도스 코파일럿은 이제 트라도스 플랫폼 내에서 언어 전문 AI 기능을 활용할 수 있는 기본 인터페이스가 되었습니다. 처음부터 스마트 도움말을 제공하는 트라도스 코파일럿은 사용자가 의문이 있는 사항에 대한 해결책을 쉽고 빠르게 찾을 수 있도록 도와줍니다. 언어 전문 AI는 질문을 분석하여 의미를 해석하고 제품 설명서, 트라도스 블로그 및 지원 기술 자료와 같이 신뢰할 수 있는 소스에서 철저한 검색을 수행하여 사용자가 작업을 진행하는 동안 실시간으로 지능형 지원을 제공합니다. 향후에 트라도스 코파일럿은 보고, 프로젝트 관리 및 리뷰와 같은 추가 작업을 지원하도록 개선될 예정입니다. 
  • 생성형 번역의 힘을 활용하여 뛰어난 결과를 얻어 보세요. 출시된 RWS 클라우드 플랫폼의 핵심 기능이었던 번역 엔진은 번역 메모리, 용어집, 기계 번역 서비스를 통합된 언어 자산 저장소에 매끄럽게 결합하여 고품질의 번역 결과를 제공합니다. 이제 새로운 언어 전문 AI 기능을 통해 이 번역 엔진이 대폭 개선되어 생성형 번역을 제공하며, 기존 언어 데이터를 LLM의 기능과 결합하여 더욱 강력한 기능을 제공합니다. 번역 엔진 내에서 세그먼트 번역 기록 및 선호하는 번역 스타일(격식, 비격식 등)과 같은 추가 요소를 구성하여 우수한 번역 품질을 얻을 수 있으므로 포스트에디팅의 필요성을 줄일 수 있습니다.

트라도스 스튜디오 2022 CU7 및 CU8 또한 릴리스되어 다음과 같은 개선 사항을 제공합니다. 

  • 클라우드 번역 엔진에 AnyTM 지원 추가: 이 업데이트는 로컬 프로젝트에서 일치하지 않는 관련 하위 언어 쌍에 클라우드 번역 메모리(TM)를 사용할 수 있도록 하는 여러 변경 사항을 제공합니다. 
  • 트라도스 스튜디오 접근성 개선
    • 이제 Tab 키를 사용하여 새 프로젝트 마법사의 번역 메모리 및 문서 설정 아래에 있는 버튼과 프로젝트 설정의 텀베이스 아래에 있는 버튼에 액세스할 수 있습니다. 
    • 새 클라우드 프로젝트 마법사의 여러 필드에 레이블이 추가되어 Windows 내레이터 등의 화면 판독기가 각 필드의 내용을 정확하게 읽어줍니다. 새 클라우드 프로젝트 마법사의 일반 단계 및 프로젝트 설정의 프로젝트 메뉴에서 키보드 탐색이 이제 더 논리적인 패턴을 따릅니다. 
  • 새로 추가된 단축키: 이제 새로 고침 시 시작 탭에 단축키가 자동으로 표시됩니다.
 

 Trados Copilot

트라도스 코파일럿이 쿼리에 대한 솔루션을 찾는 모습을 보여주는 스크린샷


이번 분기별 핵심 요약이 마음에 드셨으면 좋겠습니다. 1월의 다음 핵심 요약도 기대해 주시기 바랍니다! 앞으로도 저희는 트라도스 제품군 전반에 걸쳐 클라우드 최우선 전략을 통해 귀사의 비즈니스 목표를 달성하는 데 도움이 되는 기능을 지속적으로 제공해 드릴 것을 약속합니다.  

트라도스 솔루션에 대한 더 자세한 정보는 RWS에 문의해 주시기 바랍니다.

카밀 아빌라
작성자

카밀 아빌라

제품 마케팅 매니저
카밀 아빌라는 RWS의 수석 제품 마케팅 매니저로 번역 업계에서 8년간의 경험이 있으며, 현재 트라도스 제품군을 감독하고 있습니다. 카밀의 핵심 역할은 기업 시장의 현지화에 집중하며 기업이 콘텐츠를 이해함으로써 고객과 효과적으로 커뮤니케이션할 수 있도록 지원하는 것입니다.
작성자 카밀 아빌라