번역 협업이란 무엇인가요?

번역 협업은 협업 방식의 번역이라고도 하며 번역가, 프로젝트 매니저, 주제 전문가 등 다양한 관계자들을 한데 모아 예산 내에서 적시에 번역 프로젝트를 제공하는 워크플로 방법론입니다. 이 프로세스에서는 기술을 사용하여 전체 번역 수명주기를 줄이고 번역가와 기타 관계자 간의 커뮤니케이션을 개선하며 많은 관리 작업이 필요 없게 됩니다. 

번역 협업을 지원하는 적절한 기술이 없다면 고도로 분산된 팀 간에 업무를 수행하고 프로세스를 간소화하며 마감 기한을 맞추기가 어려울 수 있습니다.

Group of four people in office

번역 협업은 다음과 같은 다양한 목적으로 사용됩니다. 

  • 분산된 여러 팀 통합  
  • 프로젝트 데이터의 중앙 집중화 및 공유 
  • 신속한 프로젝트 관리 촉진
  • 비즈니스 시스템 연결 
  • 커뮤니케이션 간소화: 모든 대화를 하나의 플랫폼에 중앙 집중화하여 번역 프로세스 전반에 걸쳐 커뮤니케이션을 표준화합니다. 소통의 문제와 오류 가능성을 최소화하여 전반적인 번역 품질을 개선합니다. 
  • 처리 시간 단축: 팀은 명확한 의사 소통 라인을 통해 함께 협력하여 프로젝트를 더 빠르고 효율적으로 완료할 수 있습니다.  
  • 제어 유지: 프로젝트 진행 상황을 추적하고 주요 지표를 모니터링하며 번역 프로세스의 모든 단계를 완벽하게 파악할 수 있습니다. 사내 시스템을 통합하여 커뮤니케이션 및 콘텐츠 인계가 단순해집니다. 
  • 투명성 확보: 모든 관계자가 프로젝트 데이터에 액세스할 수 있으므로 프로세스의 모든 단계에서 정보를 쉽게 조회하고 논의할 수 있습니다. 수동 커뮤니케이션 방법이 필요하지 않고 정보에 실시간으로 액세스할 수 있습니다.  

번역 관리는 프로세스를 자동화하여 반복적인 수동 작업을 없애고 제어력을 향상시키며 효율성을 높입니다. 이는 여러 국가나 지역에서 사업을 운영하여 다양한 언어로 컨텐츠를 제공해야 하는 기업과 조직에 특히 중요합니다. 반면 번역 협업은 로컬라이제이션 프로세스 전반에 걸쳐 커뮤니케이션을 중앙 집중화하고 표준화하여 오류를 최소화하고 협업을 촉진하는 방법을 찾습니다. 이 두 가지 개념은 번역 생산성과 더불어 강력한 번역 전략에 필수적입니다.

크라우드소싱과 번역 협업은 완전히 다른 두 가지 번역 접근 방식입니다. 크라우드소싱은 인터넷을 통해 번역 작업을 완료하기 위해 많은 수의 인력을 등록하며 대규모 다국어 프로젝트에서 비용을 절감하고 번역 프로세스를 가속화하는 데 자주 사용됩니다. 프리랜서 번역가, 번역 애호가 또는 주제 전문가 등 누구나 기여자가 될 수 있습니다. 일부 크라우드소싱 플랫폼은 참여자를 선별하지 않고 사용자가 본인의 ID와 자격을 익명으로 유지할 수 있으므로 번역 품질이 저하될 수 있습니다. 이에 비해 번역 협업은 신중하게 선별한 전문가 팀을 모아 프로젝트를 진행하며 귀하가 알고 신뢰하는 전문가가 참여합니다. 

트라도스 팀과 같은 번역 협업 솔루션은 로컬라이제이션 프로세스의 모든 단계에서 팀워크를 촉진하고 서로 다른 팀을 통합하며 커뮤니케이션을 개선하도록 설계되었습니다. 모든 관계자를 단일 통합 환경으로 한데 모아 효율성을 높이고 번역 품질을 개선하며 궁극적으로 번역 비용을 절감할 수 있습니다. 모든 프로젝트 데이터와 커뮤니케이션을 중앙 집중화하여 팀은 번역 작업을 쉽게 협업하고 문제가 발생하기 전에 문제를 파악할 수 있으며 오류를 최소화할 수 있습니다. 번역 협업 솔루션은 수동 커뮤니케이션 방법이 필요하지 않고 팀 활동을 추적하며 번역 프로세스에 관련된 모든 작업을 투명하게 할 수 있는 기본 기능을 제공합니다. 
많은 번역 협업 솔루션에서는 다음과 같은 주요 기능을 제공합니다. 
 
  • 피드백을 빠르게 교환할 수 있는 자동 알림, 코멘트, 멘션 기능. 
  • 플랫폼 내 커뮤니케이션을 중앙 집중화하는 채팅 기능. 
  • 이전 교환을 기록하는 커뮤니케이션 내역. 
  • 업무를 배정하는 할당 기능. 
  • 정보 액세스를 모니터링하는 활동 트래커. 
  • 기본 및 고급 쿼리 관리.
번역 쿼리는 로컬라이제이션 프로세스 전반에 걸쳐 불가피하며 고품질 번역을 개발하는 데 필요합니다. 이러한 쿼리를 수신, 검토, 응답하는 프로세스를 쿼리 관리라고 합니다. 프로젝트 매니저, 번역가, 리뷰어, 주제 전문가, 클라이언트 등 로컬라이제이션 프로세스에 관련된 모든 관계자가 문의를 제기하고 다양한 방식으로 수집 및 전달할 수 있습니다. 이러한 쿼리에 대해 수행된 작업을 추적하고 적시에 명확하게 답변하는 것은 올바른 기술이 없으면 어려울 수 있습니다.  
 
쿼리 관리 솔루션은 이 프로세스를 지원하기 위해 설계되었습니다. 이러한 솔루션은 번역가 쿼리의 추적, 관리, 위임, 보관, 검색, 재사용을 용이하게 하는 데 도움이 될 수 있습니다. 쿼리 관리 솔루션을 번역 관리 시스템(TMS) 및 번역 협업 솔루션에 통합하여 로컬라이제이션 프로세스를 더욱 간소화할 수 있습니다.