콘텐츠 소유자를 위한 트라도스
콘텐츠 소유자는 마케팅 자료나 제품 정보, 내부 문서 등을 통해 다양한 전 세계 소비자와 소통할 수 있는 메시지를 전달해야 합니다. 그러나 중앙 집중식 로컬라이제이션 전략이 없다면 콘텐츠를 여러 언어로 번역할 때 워크플로우를 방해하고, 일관성 없는 품질을 초래하고, 글로벌 확장을 제한하는 문제가 발생할 수 있습니다.
트라도스는 선호하는 콘텐츠 관리 시스템에 연결하여 콘텐츠 핸드오프를 간소화하고, 프로세스를 자동화하고, 번역 품질을 보장하는 엔드투엔드 AI 기반 솔루션입니다.
콘텐츠 소유자가 트라도스를 사용하여 얻을 수 있는 이점
AI 기반 솔루션으로 품질 보장
다양한 언어에서 일관된 어조와 브랜드 보이스를 유지하는 것이 어려울 수 있습니다. 또한 외부 번역가나 에이전시와 협력할 경우 추가적인 복잡성이 발생할 수 있습니다. 일관성이 없으면 메시지가 약화되고 회사 브랜드가 손상되는 문제가 발생합니다.
AI를 기반으로 하는 트라도스 솔루션은 모든 언어에 걸쳐 일관된 고품질 번역을 보장합니다. RWS의 번역 제품을 사용하면 언어에 관계없이 브랜드의 보이스, 용어, 스타일을 유지할 수 있습니다. RWS의 제품은 이전 번역을 통해 학습하고 이를 향후 콘텐츠에 적용하여 오류 가능성을 줄입니다.
CMS 커넥터로 번역 간소화
트라도스는 다양한 커넥터를 통해 기존 워크플로우와 원활하게 통합되며, Adobe와 Figma 같은 콘텐츠 관리 시스템을 위한 수백 가지 옵션을 제공하여 번역할 콘텐츠를 쉽게 전송할 수 있습니다.
유연한 번역 옵션
트라도스는 사람, 기계 번역 또는 이 두 가지를 결합한 모든 유형의 번역 프로세스를 관리할 수 있습니다. 이러한 유연성 덕분에 위험도가 낮은 단기 콘텐츠에 대한 기계 전용 번역, 전문가가 AI 기반 도구를 통해 리뷰하여 품질을 유지하는 기계 번역, 정확성을 보장하는 사람 중심 번역을 모두 사용할 수 있어 예산과 처리 시간을 효과적으로 관리할 수 있습니다.
트라도스는 다양한 파일 형식의 번역을 손쉽게 처리하므로 문서부터 웹사이트, 동영상 자막까지 모든 것을 원활하게 처리할 수 있습니다. 이러한 다재다능함 덕분에 다양한 매체에서 효과적인 로컬라이제이션이 가능하므로 품질 저하 없이 다양한 고객에게 더 쉽게 다가갈 수 있습니다.
더 빠른 납품을 위한 협업
번역가와 프로젝트 매니저를 실시간 협업이 가능한 단일 플랫폼으로 한데 모아 번역 프로세스를 간소화하세요. 이러한 중앙 집중식 접근 방식은 지연을 줄여 프로젝트가 원활하고 효율적으로 진행되게 합니다. 따라서 제품이나 서비스의 시장 출시 기간을 단축하는 데 도움이 됩니다.
또한 RWS의 고객 포털을 통해 직접 프로젝트를 제출할 수 있어 번역 프로세스의 속도와 전반적인 효율성을 크게 높일 수 있습니다.
더 많은 콘텐츠에 대한 요구를 충족하는 확장 솔루션
회사가 확장됨에 따라 더 많은 콘텐츠를 제작해야 합니다. 번역이 필요한 자료의 양이 증가하면 감당하기 어려울 수 있습니다. 특히 마감 기한이 촉박한 상황에서 품질을 유지하면서 수동 번역 작업을 확장하면 관리가 까다로워집니다.
문서 하나를 번역하든 수천 개를 번역하든, 트라도스는 고객과 함께 확장할 수 있습니다. 전체 프로세스를 간소화하면 비즈니스 확장에 발맞춰 어떤 양의 콘텐츠도 신속하고 정확하게 처리할 수 있습니다. 자동화된 워크플로우를 통해 여러 프로젝트를 동시에 관리할 수 있으므로 어떤 프로젝트도 놓치지 않고 관리할 수 있습니다.
콘텐츠 소유자가 트라도스를 선택하는 이유는 무엇인가요?
업계 경험
글로벌 커뮤니티
사용자 지정 확장성
유연성 향상
정교한 언어 플랫폼