Trados 新增功能 - 2023 年第 4 季度报告概述

Georgina Wheeler 2024年1月15日 5 分钟
我们非常高兴与大家分享 Trados 在过去几个月所取得的一系列进步。值得注意的是,我们继续大力增强了我们的语言人工智能,对工作流功能进行了重大更改,并发布了全新的语音输入功能。如需了解有关这些功能的更多信息以及它们的应用实例,请注册参加我们即将举办的季度报告概述网络研讨会。 
 
但这些并不是最近新增的全部功能。Trados 能让客户受益于持续的创新和功能更新,帮助每个人实现高效交付,无所不译。为了确保您能够及时了解我们取得的众多发展成果,我们的博客提供了这些重要更新的季度报告概述。有关所有 Trados 增强功能的深入信息,请访问 RWS Community。 

借助新的翻译管理功能,提高自动化程度和灵活性

工作流演变:改进本地化工作流是 Trados 的核心使命。使用 2020 年推出的工作流编辑器,您可以轻松自定义和自动化工作流,从而节省大量时间。我们致力于不断改善工作流功能,并于近期推出了自工作流功能发布以来最重要的更改。 
 
客户强烈要求的一项功能是在文件交付之后仍能对其进行修改。对于在初始文件交付后提供反馈的情况,这项功能非常重要。为此,我们为工作流模板引入了两种新的任务类型: 
 
  1. 名为文件交付的自动化任务。当文件通过此工作流任务交付时,就会被标记为已完成并可供下载。在设计您的工作流时,可以多次纳入此项任务,以适应多次交付的情况。 
  2. 名为保留以供反馈的人工任务。默认情况下,文件将保留在此任务中,以便您能够对收到的反馈做出适当的回应。  
 
我们还新增了一个名为灵活工作流的默认模板。此模板提供现成功能,让用户可在完成任务时选择路径。也就是说,您现在可以在整个工作流中前进或后退。  
 
现在,工作流编辑器为工作流任务的路径提供了以下几个新的显示选项,从而增强了实用性:水平、垂直、混合和直接。这些增强功能简化了复杂工作流的路径视图。此外,当鼠标悬停在路径和任务上时,新的突出显示功能可以轻松识别它们。 
 
Workflow
屏幕截图显示了工作流中使用的新“保留以供反馈”任务 
 
 
供应商管理用户体验改进:如果您使用第三方翻译合作伙伴,则可以在集中供应商数据库中管理他们及其各位用户。订单模板让您能与每个供应商就定价模型达成共识,这样在您为他们分配项目时,就能自动生成供应商报价,以便他们接受或调整。供应商项目经理可以通过 Trados 直接访问和分配工作,从而简化协作,提高工作流效率,并消除沟通有误的情况。 
 
在过去几个月中,我们进一步改善了供应商管理用户体验。我们为供应商推出了一个新的区域,当用户以供应商项目经理的身份登录时,可在主导航栏的“订单”下找到该区域。该区域提供了大量新功能,以确保供应商项目经理能够获取所需的信息,使其项目顺利运行并步入正轨,其中包括:  
 
  • 与供应商相关的订单列表,即使用户不是该订单的指定供应商项目经理。 
  • 点击项目可查看更多信息,如正在进行或已完成任务的状态、到期日期和报价等。 
  • 可选择完成、收回或重新分配任务。 
 
Vendor order
屏幕截图显示了新的供应商“订单”区域 

借助更好的翻译协作功能,简化项目创建并确保项目顺利推进

改进项目对话:正如我们在上次更新中所宣布的那样,我们增强了项目协作功能,确保平台内部实现无缝通信。通过我们的新功能,跨职能项目相关方能够更加顺畅地就项目进行沟通。这一创新使项目经理和内容请求者能够通过客户门户网站进行互动,从而让用户能够围绕特定项目交换信息。 
 
在过去几个月中,我们不断增强项目对话能力,推出了一系列新功能:  
 
  • 删除自己的备注。这项新权限允许用户删除他们提交的备注。将自动为项目经理、项目主管经理、管理员和客户请求者启用此功能。   
  • 管理备注。这允许用户删除其他用户创建的备注,并调整备注的可见性设置。  默认情况下,项目主管经理和管理员角色可使用此功能。 
  • 将所有备注标记为已读。所有用户都可以使用此功能将所有备注标记为已读,从而保持通知区域的清晰有序。  
 
Project conversations
屏幕截图显示了项目对话中“删除自己的备注”权限 
 
 
客户门户网站增强功能:我们的客户门户网站旨在简化翻译项目管理流程,为请求者创建、跟踪和检索项目提供一个简单高效的平台。为了进一步改善这种体验,我们在客户门户网站中推出了几项新的更新: 
 
  • 新的侧边面板可快速查看项目描述等其他项目详细信息,增强可见性和项目管理。  
  • 支持在项目对话中使用个人资料图片,让用户获得更个性化的体验。 
  • 实时更新通知有图标指示,当项目有变动时无需刷新页面。 
  • 新阶段“定稿中”提高了项目可见性,填补了客户审校任务与在客户门户网站中下载文件之间的空缺。此阶段加强了对请求者工作流进度的跟踪。 
 
Customer portal
屏幕截图显示了客户门户网站中新的侧边面板 

利用新的翻译效率功能,加快翻译流程

增强的 AI 功能:过去几个月中的一项重大进展是我们发布了多项语言人工智能功能,以帮助您更智能地进行翻译: 
 
  • 自我们的云平台问世以来,翻译引擎一直是我们最重要的核心功能,它能够将翻译记忆库、术语库以及机器翻译服务整合为统一的语言资产存储库,从而提供高质量的翻译结果。现在,借助语言人工智能,这些翻译引擎得到了显著增强,从而可提供生成式翻译。这结合了您现有的语言数据与大语言模型 (LLM) 的强大功能。现在,我们更新了该项功能,可在机器翻译结果的基础上应用所识别的术语。这一增强功能极大地改善了术语的应用,可确保使用适当的措辞。  
  • Trados Copilot 是用户与 Trados 平台中的语言人工智能互动的主要界面。它可以提供智能帮助,以帮助用户快速轻松地找到问题的答案。语言人工智能会分析问题、理解其含义,并在产品文档中执行全面检索,从而在用户工作时为其提供实时、智能的支持。现在,用户可以通过 Online Editor 轻松访问此功能,也可以通过浏览器访问 Trados 界面的其余部分。 
  • Trados Copilot 的最新功能智能审校可识别翻译句段中的问题,引导用户关注需要人工仔细审校的方面。它指示大语言模型 (LLM) 充当语言审校,以 0 到 100 的评分标准评估语言质量,并提供评分的相关解释。这一简化流程不仅能节省宝贵的审校时间,还能提高整体语言质量,从而加快产品上市速度。目前可通过 Smart Review 应用Trados Studio 中访问此功能,Online Editor 也将很快提供这一功能。  
 
 
Generative AI
屏幕截图显示了生成式翻译引擎正在应用术语 
 
 
改进了 Online Editor:在过去几个月中,Online Editor 有了很大的改进。 
 
我们发布了一项重要的语音输入功能,除了能语音输入文本外,还能用语音执行命令,如确认句段。此功能中提供了 130 多个命令。此功能不仅提高了工作效率,更加丰富了 Online Editor 的功能,而且使视障用户也能够更方便地访问 Trados 平台。 
 
Online Editor 的其他改进还包括:新增一项设置,允许用户决定自动沿用方式;选择将特定的侧边面板单独分离出来的选项;以及使用 Trados Connector for Figma 预览 Figma 文件的功能。所有这些功能都改善了 Online Editor 的用户体验,有助于简化流程并节省时间。 
 
Dictation
屏幕截图显示了 Online Editor 中的语音输入功能 
 
最后但同样重要的是,我们发布了 Trados Studio 2022 Service Release (SR2),其中推出了强大的新功能和增强功能。如需了解更多信息,请阅读我们的 SR2 专题博客,或观看“Trados Studio 2022 SR2 新增功能”网络研讨会录像。 
 
我们希望您喜欢这次的季度报告概述,期望在下一次于 4 月发布的季度汇总报告中为您介绍更多出色新功能!我们坚持贯彻 Trados 系列产品的云优先策略,在此过程中,我们很高兴能不断为您提供新功能,助您实现业务目标。  
 
如果贵组织还没有使用 Trados,欢迎联系我们,进一步了解我们提供的解决方案。 
Georgina Wheeler
创作人员

Georgina Wheeler

市场助理
Georgina 是 RWS 的市场助理,拥有两年的行业经验。Georgina 的工作最初侧重于自由译员市场,现在负责跨整个供应链为 Trados 产品组合提供支持。她拥有媒体专业学士学位和国际新闻专业硕士学位。
全部来自 Georgina Wheeler